This draft risk profile is based on the draft prepared by National Veterinary Institute, Norway |
Настоящий проект характеристики рисков основан на проекте, подготовленном Национальным ветеринарным институтом Норвегии |
Supported the proposal by Norway to organize a workshop on homelessness in 2007. |
с) выразил поддержку предложению Норвегии организовать рабочее совещание по проблеме бездомных в 2007 году. |
Norway holds the view that credible and effective non-proliferation measures must be in place to reach the common objective of a world free of nuclear weapons. |
По мнению Норвегии, убедительные и эффективные меры по обеспечению нераспространения должны быть приняты для достижения общей цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
The Chairperson of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, the representative of Norway, Johan Lvald, briefed the Council on his recent trip to Burundi. |
Совет заслушал брифинг Председателя структуры Комиссии по миростроительству для Бурунди представителя Норвегии Йохана Лёвалля о его недавней поездке в Бурунди. |
To reduce emissions further, a full-scale cleaning of mercury emissions in waste gas from an electric steel furnace would be implemented in Norway in 2008. |
С целью дальнейшего сокращения выбросов в 2008 году в Норвегии будет осуществляться полномасштабное улавливание выбросов ртути в отработанных газах на сталеплавильных электропечах. |
In Norway, notably, 100% of the income from fees and charges goes to the local budget (Q 12). |
В частности, в Норвегии 100% доходов от сборов и платежей поступают в местный бюджет (вопрос 12). |
The secretariat also thanked the delegations of the Netherlands, Norway and the United Kingdom for their assistance in identifying candidates for the Chair of the Inquiry Commission. |
Секретариат также поблагодарил делегации Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства за их помощь в поиске кандидатов на пост Председателя Комиссии по запросу. |
Transboundary rivers and/or lakes in Finland, Norway, Sweden |
Трансграничные реки и/или озера в Финляндии, Норвегии, Швеции |
Together with the Government of Norway and The Lancet, UNICEF hosted a child survival symposium with the Heads of State of Afghanistan and Madagascar. |
Совместно с правительством Норвегии и журналом «Ланцет» ЮНИСЕФ организовал симпозиум по проблеме выживания детей с участием глав государств Афганистана и Мадагаскара. |
He specially thanked the donors (Sweden, the Netherlands and Norway) for their assistance in the host country's preparations for the Conference. |
Он выразил особую признательность донорам (Швеции, Нидерландам и Норвегии) за помощь, оказываемую ими принимающей стране в подготовке Конференции. |
It also expressed appreciation to the Government of Norway for taking a lead in supporting the inclusion of the economics of gender panel into the programme of the Sixtieth Anniversary session. |
Они также выразили признательность правительству Норвегии за его инициативу поддержать включение группового обсуждения экономических аспектов гендерной проблематики в программу шестидесятой юбилейной сессии. |
The State Integration Program is financed in international cooperation with governments of Finland, Sweden, Denmark, Norway, Canada, USA and UK. |
Государственная интеграционная программа финансируется в рамках международного сотрудничества с правительствами Финляндии, Швеции, Дании, Норвегии, Канады, США и Соединенного Королевства. |
Persons who do not have a permit for permanent residence in Norway |
Лица, не имеющие разрешения на постоянное проживание в Норвегии |
Conditions for a period of reflection and temporary residence in Norway |
Условия предоставления срока для размышлений и временное пребывание в Норвегии |
At the start of 2006, there were 387,000 persons with immigrant backgrounds in Norway, which is equivalent to 8.3 per cent of the population. |
В начале 2006 года в Норвегии насчитывалось 387 тыс. лиц иммигрантского происхождения, что соответствует 8,3 процента населения страны. |
Persons with immigrant backgrounds live in every municipality in Norway, and constitute more than 10 per cent of the population of 14 municipalities. |
Иммигрантов можно встретить практически в каждом муниципалитете Норвегии, и их доля составляет свыше 10 процентов от общей численности населения 14 муниципалитетов. |
The ten largest municipalities in Norway, which comprise the ASSS Network of the Efficiency Networks, represent approximately one third of the Norwegian population. |
На 10 крупнейших муниципалитетов Норвегии, которые объединены в Сеть эффективных сетей АССС, приходится примерно треть всего населения страны. |
The Centre for Women's Studies and Gender Research is the largest unit for women's research in Norway. |
Исследовательский центр по проблемам женщин и гендерным вопросам является крупнейшим учреждением по исследованию женской проблематики в Норвегии. |
If the new member states are included, the pay difference in the European Union is approximately 1 percentage point less than in Norway. |
Если учесть новые государства-члены, то разница в оплате труда в ЕС будет примерно на 1 процент ниже, чем в Норвегии. |
A description of the Norwegian National Insurance Scheme and the pension that is paid out under this scheme was provided in Norway's fifth periodic report. |
Описание норвежской национальной системы страхования и пенсий, выплачиваемых в рамках этой системы, было представлено в пятом периодическом докладе Норвегии. |
In 2001, 56,951 children were born in Norway and the fertility rate was 1.83. |
В 2001 году в Норвегии родился 56951 ребенок, и показатель фертильности составил 1,83. |
The day care sector has been significantly expanded in the past 25 years, but Norway has still not managed to meet the demands of families. |
За последние 25 лет сектор дошкольных учреждений Норвегии существенно расширился, однако полностью удовлетворить спрос пока не удалось. |
There is only a small and declining market for paid child care in the home in Norway. |
Рынок платных услуг по уходу за детьми на дому в Норвегии невелик и его масштабы с каждым годом сокращаются. |
As may be seen from Norway's sixth period report, the right to pregnancy benefits was previously reserved for employed women. |
Как указывается в шестом периодическом докладе Норвегии, право на получение пособия по беременности раньше предоставлялось только работающим женщинам. |
KS has developed programmes to ensure that the objective will be reached, see page 61 in Norway's seventh report to CEDAW. |
КС разработала программы для обеспечения достижения этой задачи; см. стр. 61 седьмого доклада Норвегии, представленного КЛДЖ. |