| All children who are lawfully resident in Norway have the same rights as other children with regard to outreach dental services. | Все дети, проживающие в Норвегии на законных основаниях, имеют равные права на получение услуг стоматологической помощи. |
| In Norway, the right to instruction in Sami is governed by Chapter 6 of the Education Act. | В Норвегии право на получение образования на языке саами закреплено в статье 6 Закона об образовании. |
| The Northern Norway Regional Health Authority has begun work on a study of the Sami population's need for and use of specialist health services. | Региональное управление по вопросам здравоохранения Северной Норвегии приступило к проведению исследования потребностей населения из числа саами в специализированной медицинской помощи и фактического предоставления такой помощи. |
| Or Norway, the land of my forefathers? | Или Норвегии, земли моих предков? |
| Norway expressed concern at the deterioration in freedom of expression and at reports of arbitrary detentions and arrests. | Делегация Норвегии высказала обеспокоенность по поводу ухудшения положения в области свободы выражения мнений и по поводу сообщений о произвольных задержаниях и арестах. |
| It's good to live in the welfare state of Norway. | Как хорошо жить в благополучной Норвегии! |
| One in Denmark that we're not summoned to, and one in Norway. | Один в Дании, который нам не выписали, и один в Норвегии. |
| Like in Norway, when my "friends" | Как тогда в Норвегии, когда мои "подруги" |
| We didn't know if we were in Norway or Denmark, never mind what time the show started. | Мы не знали, в Норвегии мы или в Дании, не говоря уже о том, во сколько начнется концерт. |
| When you're gone, - will Norway then be guaranteed constitutional rights - ensuring our independence? | Когда вас не станет, будут ли Норвегии гарантированы конституционные права обеспечив нашу независимость? |
| I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice. | Двух из них я нашёл в Норвегии в прошлом году. Мы видим их на льду. |
| Both of your parents are of Mexican descent, yet there you are, eyes as blue as the fjords of Norway. | Оба твои родителя мексиканцы по-происхождению, а тут ты, с глазами голубыми, как фьорды Норвегии. |
| I'm in Norway and I'm fine. | Я в Норвегии, все в порядке. |
| Reports coming in, RTAs in Norway. | Ещё отчёты - аварии в Норвегии. |
| H.E. Mr. Nils Haugstveit, Ambassador of Norway to Argentina | Его Превосходительство г-н Нильс Хэугствейт, Посол Норвегии в Аргентине |
| His Excellency, Mr. L.P. Brekk, Minister for Agriculture and Food, Norway, delivered the keynote address for the opening ceremony. | Его Превосходительство г-н Л.П. Брекк, министр сельского хозяйства и продовольствия Норвегии, выступил на церемонии открытия с основным докладом. |
| The conference provided childhood development specialists from Belarus, Norway, Russia, Sweden, Ukraine and the United Kingdom with an opportunity to exchange experience. | В рамках конференции состоялся обмен опытом по работе в области раннего развития специалистов из Норвегии, Великобритании, Швеции, Украины, России, Беларуси. |
| Hence, the information from the Register of Shareholders is the major source for updating the institutional sector code in Statistics Norway's Central Register of Enterprises (CRE). | Таким образом, информация из регистра акционеров является главным источником обновления кода институционального сектора в центральном регистре предприятий (ЦРП) Статистического управления Норвегии. |
| Statistics Norway has by law (the Statistical Act) the right to use administrative data as the basis for official statistics. | Действующее законодательство (Закон о статистике) наделяет Статистическое управление Норвегии правом брать административные данные за основу официальной статистики. |
| Total imports and exports of services are based on two existing surveys in Norway: | Источниками данных о совокупном импорте и экспорте услуг являются два проводимых в Норвегии обследования: |
| The delegate of Norway stated that the session had provided her delegation an opportunity for reflection on what had been transpiring in the national context. | Делегат от Норвегии заявила, что сессия предоставила делегации ее страны возможность поразмышлять над тем, что именно проявляется в национальном контексте. |
| "The delineation of the continental shelf", organized by the Government of Norway and GRID-Arendal in collaboration with UNEP. | "Установление границ континентального шельфа" - организовано правительством Норвегии и ГРИД-Арендал в сотрудничестве с ЮНЕП; |
| She noted that the Secretariat had already received a nomination from Norway for the inclusion of one chemical, pentabromodiphenyl ether, in the Convention. | Она отметила, что секретариат уже получил предложение от Норвегии включить в Конвенцию одно химическое вещество под названием пентабромдифениловый эфир. |
| The proposal of the Government of Norway contains the following statement of concern: | В представленном правительством Норвегии предложении содержатся следующие факторы, вызывающие обеспокоенность: |
| (a) Welcomed the excellent comprehensive report on energy statistics prepared by Statistics Norway; | а) с удовлетворением отметила высокое качество всеобъемлющего доклада о статистике энергетики, подготовленного Статистическим управлением Норвегии; |