Furthermore, average purchase prices for second homes are registered quarterly in the Transfer of properties (Statistics Norway). |
Кроме того, учет средней цены покупки вторых домов ведется ежеквартально в регистре перехода права собственности на имущество (ведется Статистическим управлением Норвегии). |
The stock value of dwellings owned by foreigners is calculated by the product of average price of second homes times the number of foreigners owning property in Norway. |
Стоимость жилищного фонда, принадлежащего иностранцам, рассчитывается путем умножения средней цены вторых домов на число иностранцев, имеющих собственность в Норвегии. |
In order to estimate the value of transactions, the difference between the current and previous number of foreigners who own property in Norway is first derived. |
Оценка размера инвестиций начинается с расчета разницы между числом иностранцев, имевших недвижимость в Норвегии в нынешний и предыдущий периоды. |
OB= operating surplus of dwellings in Norway owned by non-residents, |
ОВ = операционная прибыль от принадлежащего нерезидентам жилищного фонда в Норвегии; |
A. Non-residents' consumption of dwelling services in Norway |
А. Потребление жилищных услуг нерезидентами в Норвегии |
Next, total output of dwelling services from second homes in Norway must be allocated to consumption by residents and consumption by non-residents. |
Затем, общий объем жилищных услуг от вторых домов в Норвегии необходимо разбить на их потребление резидентами и нерезидентами. |
Other household related issues: Second homes (organised by Statistics Norway) |
Прочие связанные с домохозяйствами вопросы: вторые жилища (организатор: Статистическое управление Норвегии) |
The Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures undertaken (Estonia, Slovenia and Norway). |
Рабочая группа смогла выявить несколько докладов, содержащих тщательное описание принятых мер по предотвращению (Норвегии, Словении и Эстонии). |
Regarding the further work, the representative of Norway recommended that an effect-oriented approach also be made use of to analyse other possible environmental endpoints. |
Что касается дальнейшей работы, то представитель Норвегии рекомендовал также использовать ориентированный на воздействие подход с целью анализа других возможных критических экологических параметров. |
The Task Force expressed its gratitude to Norway for its contribution of US$ 70,000 for the activities of the Task Force. |
Целевая группа выразила признательность Норвегии за выделение 70000 долл. США на деятельность Целевой группы. |
The Chair related the efforts of Norway, supported by Finland, to create a special Water Fund at the European Bank for Reconstruction and Development. |
Председатель проинформировала участников об усилиях Норвегии, при поддержке со стороны Финляндии, по созданию специального Фонда водных ресурсов в рамках Европейского банка реконструкции и развития. |
The present document is prepared by the secretariat, based on two proposals received from the Government of Norway and the International Association for Natural Gas Vehicles (IANGV). |
Настоящий документ подготовлен секретариатом на основе двух предложений, полученных от правительства Норвегии и Международной ассоциации по использованию природного газа на транспортных средствах (МАПГТ). |
To date contributions totalling approximately CHF 55,000 have been received from Albania, Canada, Germany, New Zealand, Norway and Switzerland. |
На сегодняшний день взносы в размере в общей сложности приблизительно 55000 шв.фр. были получены от Албании, Германии, Канады, Новой Зеландии, Норвегии и Швейцарии. |
One example is radar satellite images, which, together with Automatic Identification System data, have become an essential tool for the management of Norway's vast maritime areas. |
Примером тому служит получение изображений с помощью радиолокационных спутников, использование которых в комплексе с системой автоматического распознавания стало неотъемлемой частью обслуживания обширной акватории Норвегии. |
That is also the focus for Norway in the negotiations taking place on a cluster munitions protocol for the Convention on Certain Conventional Weapons in Geneva. |
Это также остается центром сосредоточения внимания Норвегии на переговорах, проводимых в Женеве по протоколу о кассетных боеприпасах к Конвенции о «негуманном» оружии. |
Norway has several generous welfare arrangements that allow people to combine their work life and economic activities with their family life and childcare. |
В Норвегии имеется ряд социальных программ щедрой финансовой поддержки, позволяющих людям совмещать трудовую и экономическую деятельность с семейной жизнью и воспитанием детей. |
The action plan aims to strengthen Norway's efforts to increase the participation of women in civil and military peace operations, peace mediation and peacebuilding. |
План действий направлен на активизацию деятельности Норвегии по расширению участия женщин в гражданских и военных мирных операциях, мирном посредничестве и миростроительстве. |
For further details of Norway's efforts to combat violence, see also article 6, below. |
Более подробную информацию о работе властей Норвегии по борьбе с насилием см. также ниже в статье 6. |
For further information on Norway's follow-up of the Millennium Goals at the international level, see annex 9. |
Более подробную информацию о последующих шагах Норвегии по достижению Целей развития тысячелетия на международном уровне см. в приложении 9. |
We also refer to Norway's response to comments 13 and 14, above, concerning the legal status of the Convention in Norwegian law. |
Мы также ссылаемся на представленный выше ответ Норвегии на замечания 13 и 14, касающиеся правового статуса Конвенции в норвежском законодательстве. |
The Research Council of Norway is also involved in promoting gender equality in research, and has made active efforts to increase the proportion of women at Centres of Excellence. |
Научный совет Норвегии также участвует в продвижении гендерного равенства в научных исследованиях и предпринимает активные усилия в целях увеличения доли женщин в центрах передового опыта. |
The committee is to promote gender equality in the university and college sector, and cooperates with the education institutions and with the Research Council of Norway. |
В задачи комитета входит продвижение гендерного равенства в университетах и колледжах и развитие сотрудничества с учебными заведениями и Научным советом Норвегии. |
Gender Equality Barometer (Municipal Level), Statistics Norway, (2009) |
Барометр гендерного равенства (муниципальный уровень), Статистическое управление Норвегии (2009 год) |
Reference is made to paragraphs 368 - 378 of Norway's 17th/18th periodic report. The Finnmark Commission was appointed by Royal Decree on 14 March 2008. |
Внимание обращается на пункты 368-378 семнадцатого/восемнадцатого периодического доклада Норвегии. 14 марта 2008 года Королевским указом была учреждена Комиссия по делам Финнмарка. |
We also know that minority women in Norway are subjected to discrimination and oppressive practices within their own minority group. |
Мы также знаем, что женщины из числа этнических меньшинств в Норвегии подвергаются дискриминации и угнетению в рамках своей собственной группы меньшинств. |