It has 34 members, of whom 16 represent immigrant organizations from various parts of Norway. |
В его состав входят 34 члена, из которых 16 - представляют иммигрантские организации из различных частей Норвегии. |
This dialogue was extended to a project concerning all the world religions represented in Norway. |
На основе этого диалога был разработан проект, охватывающий последователей всех существующих в мире религий, представленных в Норвегии. |
It follows from this that foreign nationals staying in Norway and Norwegians have, in principle, equal status. |
Из этого следует, что находящиеся в Норвегии иностранные граждане и норвежцы, в принципе, имеют одинаковый статус. |
In addition to acts and regulations the Government of Norway has employed economic instruments in its effort to strengthen Sami culture and society. |
В целях укрепления саамской культуры и общины правительство Норвегии использует, в дополнение к законам и правилам, соответствующие экономические инструменты. |
There is no registration in Norway based on ethnicity. |
Регистрация населения по этническому признаку в Норвегии не проводится. |
For the first time in Norway, immigrants (in Oslo) participated in the elections with their own list of candidates. |
Впервые в Норвегии (в Осло) иммигранты участвовали в выборах со своим собственным списком кандидатов. |
Troms, one of the largest towns in Norway, has now started to develop a similar plan of action. |
В настоящее время начата разработка аналогичного плана действий в Тромсе, являющемся одним из крупнейших городов Норвегии. |
The central housing policies in Norway are tied to loans and subsidies from the Norwegian State Housing Bank. |
В Норвегии общая политика в области жилья увязывается с займами и субсидиями, предоставляемыми Норвежским государственным жилищным банком. |
He asked what current opinion was in Norway, in that respect. |
Г-н Бентон хотел бы знать, что в настоящее время думают по этому поводу в Норвегии. |
He thanked the representative of Norway for the additional information he had given orally concerning the implementation of article 5 of the Convention. |
Г-н Валенсия Родригес благодарит представителя Норвегии за устную дополнительную информацию, касающуюся применения статьи 5 Конвенции. |
The information available to the Committee showed that racist organizations and racist propaganda existed in Norway. |
Из информации, которой располагает Комитет, вытекает, что в Норвегии существуют расистские организации и ведется расистская пропаганда. |
A number of positive features should be emphasized regarding Norway. |
Что касается Норвегии, то следует подчеркнуть ряд положительных моментов. |
The situation of the Sami was apparently better in Norway than in certain neighbouring countries. |
Саамский народ в Норвегии, как представляется, находится в лучшем положении, чем в других соседних с ней странах. |
He then raised a number of points and questions brought up during the consideration of Norway's previous reports. |
Г-н Ютсис затем возвращается к некоторым моментам и вопросам, выделенным в ходе рассмотрения предыдущих докладов Норвегии. |
Instructors from Chile, Norway, Spain and the United States play a full part in the training. |
В процессе подготовки непосредственное участие принимают инструкторы из Испании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Чили. |
Rising trends in recent years and relatively large seizures in 1998 were also recorded in Belgium, Germany, Norway and Spain. |
Тенденция к росту в последние годы и относительно крупные изъятия в 1998 году отмечались также в Бельгии, Германии, Норвегии и Испании. |
Unit valuations in most countries are lower than the EC average, though higher in Norway and Switzerland. |
Удельные оценки в большинстве стран ниже среднего показателя по ЕС, хотя и выше в Норвегии и Швейцарии. |
Unit valuations in most countries are lower than the EC average, though higher in Norway and Switzerland. |
В большинстве стран удельные оценки ниже, чем в среднем по ЕС, а в Норвегии и Швейцарии - выше. |
The Government of Norway, through the OSCE Chairman-in-Office, provided initial funding for the project. |
Первоначальные средства для финансирования этого проекта были предоставлены правительством Норвегии через действующего председателя ОБСЕ. |
Her Excellency Ms. Hilde F. Johnson, Minister of Development Cooperation and Human Rights of Norway. |
Министр сотрудничества в целях развития и по правам человека Норвегии Ее Превосходительство г-жа Хильде Ф. Юнсон. |
The revised version of the Gender Equality Act of Norway enhanced the responsibility for gender mainstreaming in public policies. |
Пересмотренный вариант принятого в Норвегии Закона о равноправии между мужчинами и женщинами предусматривает усиление ответственности за учет гендерной проблематики в государственной политике. |
The representative of the Norway (on behalf of the Nordic countries), Japan, Germany, Argentina and Guatemala made statements. |
Представители Норвегии (от имени стран Северной Европы), Японии, Германии, Аргентины и Гватемалы сделали заявления. |
For fugitive fuel emissions, there is an increasing trend, except for Norway. |
Что касается выбросов в результате утечки топлива, то здесь отмечается повышательная тенденция везде, кроме Норвегии. |
The representative of Norway stated that the working group should make further efforts towards the adoption of articles 15 to 18 during the current session. |
Представитель Норвегии указал, что Рабочей группе следует приложить дополнительные усилия для принятия статей 15-18 на текущей сессии. |
Experts reported on recent developments in the GSP schemes of the United States, the European Union, Japan, Switzerland and Norway. |
Эксперты представили информацию о последних изменениях в схемах ВСП Соединенных Штатов, Европейского союза, Японии, Швейцарии и Норвегии. |