Norway's long-term objective is that the Code should be translated into a legally binding and globally accepted agreement. |
Давнишняя цель Норвегии состоит в том, чтобы превратить этот Кодекс в юридически связывающее и глобально признанные соглашение. |
Comparisons were possible for 27 EU Member States plus Norway, Switzerland and the United States. |
Сопоставления были возможны по 27 государствам-членам ЕС, а также по Норвегии, Швейцарии и Соединенным Штатам. |
Those workshops are being organized by the United Nations Office for Disarmament Affairs and sponsored by the Government of Norway and the European Union. |
Эти семинары организует Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и финансируют правительство Норвегии и Европейский союз. |
Both the meetings in Almaty and in Khoudhjand had been held with support from the Government of Norway. |
Оба совещания - в Алматы и в Худжанде - проводились при поддержке правительства Норвегии. |
Secondly, it could declare certain marriages entered into abroad to be null and void in Norway. |
Во-вторых, оно может объявить некоторые браки, заключенные за границей, недействительными в Норвегии. |
There were very few cases of forced marriages and arranged marriages in Norway. |
В Норвегии были зарегистрированы лишь несколько случаев вынужденных браков и браков по расчету. |
The number of such women born outside Norway had been rising steadily. |
Неуклонно растет число таких жертв среди женщин, родившихся не в Норвегии. |
Ms. Gabr said that many of Norway's achievements in the area of women's rights should be emulated by all countries. |
Г-жа Габр говорит, что многие достижения Норвегии в области защиты прав женщин должны быть переняты всеми странами. |
A woman must stay in Norway three years to be granted a residence permit in her own right. |
Для самостоятельного получения женщиной вида на жительство она должна прожить в Норвегии не менее трех лет. |
She wondered whether there had been any instances of violence against children or the elderly in Norway. |
Она спрашивает, отмечались ли в Норвегии случаи совершения актов насилия в отношении детей и стариков. |
The representative of Norway was requested to revise his proposal to amend 5.4.3.1 (a), bearing in mind the various comments made. |
Представителю Норвегии было предложено пересмотреть его предложение об изменении формулировки пункта 5.4.3.1 а) с учетом различных высказанных замечаний. |
Norway considers comprehensive safeguards and the Additional Protocol to be an effective and necessary verification instrument. |
По мнению Норвегии, всеобъемлющие гарантии и Дополнительный протокол являются действенными и необходимыми инструментами проверки. |
Norway has established a series of national controls, including; |
В Норвегии действует ряд законодательных актов, обеспечивающих такой контроль, включая: |
In Norway's view, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material is a key instrument. |
По мнению Норвегии, Конвенция о физической защите ядерного материала является одним из важнейших международных договоров. |
An inter-agency contact group has been established to co-ordinate Norway's participation in the PSI as well as related non-proliferation issues. |
В целях обеспечения координации участия Норвегии в этой инициативе, а также в деятельности в области нераспространения была создана межучржденческая контактная группа. |
In its work the committee may at any time rely on Norway's full co-operation, and if necessary, its assistance. |
В своей деятельности этот Комитет может всегда рассчитывать на всестороннюю поддержку Норвегии, а при необходимости и на ее помощь. |
The representative of Norway said that the Framework Agreement reached in the WTO had been an important step towards concluding the Doha Round. |
Представитель Норвегии указал, что рамочное соглашение, достигнутое в ВТО, стало важным шагом в направлении к завершению Дохинского раунда. |
The Government of Norway is considering plans for making this fuel from wind and hydropower resources. |
Правительство Норвегии рассматривает планы получения этого топлива за счет использования энергии ветра и воды. |
Information was received from the Governments of Azerbaijan, Finland, Greece, Lebanon, Mauritius, Mexico, Norway and Poland. |
Информация была получена от правительств Азербайджана, Финляндии, Греции, Ливана, Маврикия, Мексики, Норвегии и Польши. |
The representative of Norway provided information on the ongoing drafting of a Nordic Sami Convention. |
Представитель Норвегии представил информацию об осуществляемой в настоящее время разработке проекта конвенции о саами Северных стран. |
In Norway, NGOs receiving public grants for HIV programming must include a gender perspective in their proposals, which has encouraged networks among HIV-positive women. |
В Норвегии НПО, получающие государственные дотации на осуществление программ по проблеме ВИЧ-инфицирования, должны включать в свои предложения гендерные аспекты, что способствует объединению ВИЧ-инфицированных женщин в сетевые структуры. |
Norway will enable men and women to combine a military career with family life. |
В Норвегии мужчинам и женщинам будет предоставлена возможность сочетать военную карьеру с семейной жизнью. |
Governments, including Norway, will continue to support gender balance in peace negotiations and in electoral commissions. |
Правительства, в том числе Норвегии, продолжат содействовать обеспечению гендерной сбалансированности в ходе проведения мирных переговоров и в составе избирательных комиссий. |
Increased emphasis on gender sensitivity in childcare pedagogy is another element of Norway's plan of action. |
Больший акцент на учет гендерной перспективы в рамках педагогики по вопросам ухода за детьми является еще одним элементом плана действий Норвегии. |
Norway provides for the right of citizens to obtain environmental information not only from public authorities but also from private enterprises. |
В Норвегии предусмотрено право граждан на получение экологической информации не только от государственных органов, но и от частных предприятий. |