Also at the 27th meeting, the Special Representative of the Secretary-General on human rights and transnational corporations and other business enterprises made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Norway, the United States, France and Canada. |
На 27-м заседании Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях сделал сообщение и провел диалог с представителем Норвегии, Соединенных Штатов, Франции и Канады. |
Funding (including in-kind contributions) has been pledged from the European Union and the Governments of Denmark, Italy, Norway, Sweden, Switzerland and the United States. |
О предоставлении средств (включая взносы натурой) объявили Европейский союз и правительства Дании, Италии, Норвегии, Соединенных Штатов, Швеции и Швейцарии. |
Finally, I would like to thank the Governments of Canada, Finland and Norway for their generous contributions to the trust fund set up to support participation by developing country civil society representatives in these hearings. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить правительства Канады, Финляндии и Норвегии за их щедрый вклад в целевой фонд, созданный в поддержку участия в этих слушаниях представителей гражданского общества. |
The representative of Norway stressed that the proper implementation of the Brussels Programme of Action should be given highest priority by all stakeholders - UN agencies, other multilateral institutions, the bilateral donor community and the LDCs themselves. |
Представитель Норвегии подчеркнул, что надлежащему осуществлению Брюссельской программы действий должно уделяться первоочередное внимание всеми сторонами - учреждениями ООН, другими многосторонними организациями, двусторонними донорами и самими НРС. |
Namibia, Netherlands, New Zealand, Nigeria, Norway, Peru, Romania, |
Нигерии, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Перу |
At the last formal meeting, the representative of Norway presented a proposal on articles 14, 16, 18, 44 and 45 and requested the working group to adopt them on a provisional basis. |
На последнем официальном заседании представитель Норвегии представил предложение по статьям 14, 16, 18, 44 и 45 и обратился к рабочей группе с просьбой принять их в предварительном порядке. |
A project to assist countries in developing and implementing national PRTRs was carried out in Central and Eastern Europe by REC for CEE with support of the Government of Norway in 2001-2004. |
Проект по оказанию помощи странам в разработке и осуществлении национальных РВПЗ был осуществлен РЭЦ для ЦВЕ при поддержке правительства Норвегии в Центральной и Восточной Европе в 2001-2004 годах. |
In Norway, in 2003, the MoE had received 1600 requests and had supplied the information requested in 90 per cent of them. |
В Норвегии в 2003 году МОС получило 1600 запросов и предоставило информацию в 90% случаев. |
Mr. AN (Democratic People's Republic of Korea): Mr. President, I think I would like to respond to the statement made by Norway. |
Г-н АН (Корейская Народно-Демократическая Республика) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне думается, я хотел бы ответить на заявление Норвегии. |
Attached to the letter was a declaration concerning the above issues, approved by the Foreign Ministers of Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom as well as Norway. |
К письму приобщается заявление по вышеупомянутым проблемам, одобренное министрами иностранных дел Австралии, Индонезии, Румынии, Соединенного Королевства, Чили, Южной Африки, а также Норвегии. |
Finland and Norway implemented a quota to increase the number of women on the boards of directors of State and public limited companies to 40 per cent. |
В Норвегии и Финляндии была введена квота для увеличения числа женщин в советах директоров государственных и публичных компаний с ограниченной ответственностью до 40 процентов. |
Partnerships with the evaluation offices and operational divisions of bilateral agencies, including those of the Netherlands, Norway, and the United Kingdom, were also strengthened. |
Были также укреплены партнерские связи с подразделениями по оценке и оперативными отделами двусторонних учреждений, в том числе учреждений Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства. |
2.1 Norway has a state religion and a State Church, of which approximately 86 per cent of the population are members. |
2.1 В Норвегии есть государственная религия и государственная церковь, к которой принадлежит примерно 86% населения. |
In preparation for the broad-based consultations, the Department organized two workshops on the illicit brokering in small arms and light weapons, with financial support from the Governments of the Netherlands and Norway. |
В порядке подготовки к широким консультациям Департамент организовал при финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии два практикума по проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
During the same period, objections to reservations were received from Austria, Estonia, Germany, Greece, Italy, the Netherlands, Norway, Romania, Spain and Sweden. |
В течение этого же периода возражения против оговорок поступили от Австрии, Германии, Греции, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Румынии, Швеции и Эстонии. |
The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Jan Peter Belkenende, Prime Minister of the Kingdom of the Netherlands, also on behalf of Denmark, Luxembourg, Norway and Sweden. |
Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Королевства Нидерландов Его Превосходительства г-на Яна Петера Балкененде, который выступит также от имени Дании, Люксембурга, Норвегии и Швеции. |
We would like to take this opportunity to thank the Governments of Great Britain and of Norway for their generous contribution, which made it possible to build the hearing room in record time. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить правительства Великобритании и Норвегии за их щедрый вклад, благодаря которому новый зал заседаний удалось построить в рекордно короткие сроки. |
Norway's financial contribution, together with that of the United Kingdom, to the construction of that courtroom is a testimony to our continuing strong support for the Tribunal. |
Финансовый вклад Норвегии, а также Соединенного Королевства в строительство этого судебного зала свидетельствует о нашей постоянной энергичной поддержке работы Трибунала. |
At the same time, my delegation takes this opportunity to thank the group of seven countries, under the leadership of Norway, for its initiative on nuclear disarmament and non-proliferation, of which Armenia was very supportive. |
В то же время моя делегация пользуется этой возможностью и благодарит группу из семи стран под руководством Норвегии за инициативу в отношении ядерного разоружения и нераспространения, которую Армения активно поддержала. |
The representative of Norway, speaking on behalf of Group B, said that the informal preparations for the Mid-term Review that had taken place so far had been very positive and constructive. |
Представитель Норвегии, выступая от имени Группы В, заявил, что неофициальная подготовка Среднесрочного обзора, которая была проведена к настоящему времени, оказалась исключительно позитивной и конструктивной. |
The President of the sixtieth session of the General Assembly appointed in May 2006 the Permanent Representatives of Indonesia and Norway as his personal advisers on the relationship between Member States and civil society, including non-governmental organizations. |
В мае 2006 года Председатель шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи назначил постоянных представителей Индонезии и Норвегии своими личными советниками по вопросу об отношениях между государствами-членами и гражданским обществом, включая неправительственные организации. |
To that effect, both the Government of Norway and that of the United Kingdom initiated multi-year non-earmarked agreements aimed at strengthening the financial base of the Programme. |
В этой связи правительства Норвегии и Соединенного Королевства выступили с инициативой о заключении многолетних соглашений о выделении нецелевых взносов, направленных на укрепление финансовой базы Программы. |
A comprehensive management plan is being developed for the Barents Sea region as a result of the report to the Parliament (2001-2002) on the environmental status of Norway's oceans. |
По итогам представленного парламенту (2001 - 2002 годы) доклада об экологическом статусе океанических районов Норвегии разрабатывается всеобъемлющий план управления регионом Баренцева моря. |
We are most happy to see in this position an illustrious representative of Norway, a country that has distinguished itself in the advocacy of peace and disarmament. |
Мы очень рады видеть на этом посту видного представителя Норвегии, - страны, которая является ярым поборником мира и разоружения. |
The Berne Club is composed of the heads of the security and intelligence services of the member countries of the European Union, plus those of Switzerland and Norway. |
В Бернский клуб входят руководители служб безопасности и разведки стран - членов Европейского союза, а также Швейцарии и Норвегии. |