There was a high degree of public support for international humanitarian assistance in Norway and significant voluntary contributions had been made. |
В Норвегии международная гуманитарная помощь пользуется широкой поддержкой общественности и добровольные взносы поступают в крупных размерах. |
I should also like to welcome, yet again, the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Her Excellency Siri Bjerke. |
Мне хотелось бы также еще раз приветствовать государственного секретаря Норвегии по иностранным делам Ее Превосходительство Сири Бьерке. |
Her presence among us today demonstrates the importance her country attaches to our Conference and Norway's determination to make a meaningful contribution to our endeavours. |
Ее присутствие среди нас сегодня свидетельствует о том, какое важное значение придает ее страна нашей Конференции, и о решимости Норвегии внести существенный вклад в наши начинания. |
Mr. President, we also welcome the State Secretary of Norway amongst us and take note of her important statement. |
Мы также приветствуем среди нас государственного секретаря Норвегии и принимаем к сведению ее важное выступление. |
My delegation is also inspired by the statement made by the State Secretary for Foreign Affairs of Norway. |
Моя делегация с воодушевлением восприняла также заявление, сделанное государственным секретарем по иностранным делам Норвегии. |
For this purpose, a special workshop was organized in cooperation with the Government of Norway in 1993. |
С этой целью в 1993 году в сотрудничестве с правительством Норвегии было организовано специальное рабочее совещание. |
Statements were also made by the observers for Norway, Switzerland, New Zealand, Colombia, Sweden, Ecuador, Guatemala and Portugal. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Норвегии, Швейцарии, Новой Зеландии, Колумбии, Швеции, Эквадора, Гватемалы и Португалии. |
The Chairman: The Committee now has before it an oral amendment made by the representative of Norway. |
Председатель (говорит по-английски): На рассмотрении Комитета сейчас находится устная поправка, сделанная представителем Норвегии. |
We wish also to express our thanks to Norway for its recent endeavours to reach a compromise on this point. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность Норвегии за приложенные ею недавно усилия с целью достичь компромисса по данному вопросу. |
We think that a very sensible proposal was made by the delegation of Norway that this Conference should be convened at a convenient time before 1999. |
Нам кажется, что очень разумное предложение было сделано делегацией Норвегии: созвать конференцию в подходящий период до 1999 года. |
The observers for Colombia and Norway shared his view that the new forum should be placed under the Economic and Social Council. |
Наблюдатели от Колумбии и Норвегии поддержали его мнение о том, что новый форум следует создать под эгидой Экономического и Социального Совета. |
Secondly, an ambitious gender analysis training programme, funded by the Government of Norway, was embarked upon. |
Во-вторых, было начато претворение в жизнь крупномасштабной учебной программы в области анализа женской проблематики, которая финансируется правительством Норвегии. |
In the United States of America, Canada, Denmark, Finland, Norway and Sweden, women make up almost half of the labour force. |
В Соединенных Штатах Америки, Канаде, Дании, Финляндии, Норвегии и Швеции женщины составляют почти половину трудовых ресурсов. |
Toll financing of transport infrastructure, mostly in the countryside, has been a common practice in Norway for several decades. |
Финансирование транспортной инфраструктуры за счет дорожных сборов, главным образом в сельской местности, на протяжении нескольких десятилетий является в Норвегии обычной практикой. |
In relation to their financing purpose the electronic toll rings in Norway have been successful. |
С точки зрения целей финансирования применение электронных пунктов взимания сбора в Норвегии является успешным. |
The Norwegian parliament has yet not decided if road pricing is going to be implemented in Norway. |
Норвежский парламент еще не принял решение о том, будет ли вводиться в Норвегии система дорожных тарифов. |
It is thus not yet possible to give any conclusions or recommendations concerning road pricing in Norway. |
Таким образом, пока невозможно сделать какие-либо выводы или рекомендации в отношении дорожных тарифов в Норвегии. |
Summaries of two examples of legally-binding guidelines produced in England and Norway are reproduced hereafter. |
В этой связи ниже приводится краткое содержание разработанных в Англии и Норвегии руководящих принципов, имеющих юридически обязательную силу. |
On economic instruments, the representatives of Norway, T&E and FIA/AIT offered to send papers. |
В отношении экономических инструментов представители Норвегии, ЕФТОС и ФИА/МТА изъявили готовность представить документы. |
The Government of Norway contributed Nkr 32,686,885 to various food and non-food assistance programmes relating to humanitarian efforts in the Sudan. |
Правительство Норвегии предоставило 32686885 норвежских крон для осуществления различных программ продовольственной и непродовольственной помощи, связанных с гуманитарными операциями в Судане. |
The statement was distributed to the Governments of Finland, Sweden, Norway and Denmark. |
Это заявление было распространено среди правительств Финляндии, Швеции, Норвегии и Дании. |
It is alleged that this humiliating incident is a manifestation of racist attitudes towards foreigners in Norway. |
Утверждается, что этот унизительный инцидент является проявлением расистских тенденций в отношении к иностранцам в Норвегии. |
This programme has benefited from the extrabudgetary support of the Governments of the Netherlands and Norway as well as of UNDP. |
Правительство Нидерландов и Норвегии, а также ПРООН выделяют внебюджетные ресурсы для содействия осуществлению этой программы. |
In this regard, reference may be made to the establishment in Norway of a Business Legislation Committee for such a purpose. |
В этой связи можно упомянуть о создании Комитета по экономическому законодательству с этой целью в Норвегии. |
The representative of Norway said that lessons had to be derived from the format of the Columbus Symposium. |
Представитель Норвегии отметил необходимость извлечения уроков в связи с формой организации Колумбусского симпозиума. |