Emission licences issued to the oil companies involved in loading and storing crude oil offshore were being implemented as outlined in Norway's report to the Implementation Committee in July 2002. |
Лицензии на выбросы, выдаваемые нефтяным компаниям, занимающимся погрузкой и хранением сырой нефти в прибрежной морской зоне, реализуются в соответствии со схемой, в общих чертах указываемой в докладе Норвегии, представленном в Комитет по осуществлению в июле 2002 года. |
Besides Canada, the Czech Republic, Georgia, Norway, Switzerland, the United States and the European Union also report current use (2001 survey). |
Кроме того, согласно полученным сообщениям, они также используются в Канаде, Чешской Республике, Грузии, Норвегии, Швейцарии, Соединенных Штатах и Европейском союзе (обследование 2001 года). |
Experts from Belgium, Finland, France, Georgia, Italy, Latvia, Netherlands, Norway, Romania, Sweden and United Kingdom participated. |
В работе совещания участвовали эксперты из Бельгии, Грузии, Италии, Латвии, Нидерландов, Норвегии, Румынии, Соединенного Королевства Финляндии, Франции и Швеции. |
That decision was based on the Chamber's view that Norway lacks jurisdiction to prosecute Bagaragaza for the offences on which he had been indicted. |
Такое решение было принято, поскольку Палата считает, что у Норвегии нет достаточной юрисдикции для судебного преследования Багарагазы за те преступления, в совершении которых он обвиняется. |
The Working Party adopted the proposal by Norway to amend paragraph 8.3.7 to ensure the immobilization of parked detached trailers without braking devices. |
Рабочая группа приняла предложение Норвегии изменить текст раздела 8.3.7, с тем чтобы предусмотреть иммобилизацию находящихся на стоянке отцепленных прицепов, не оснащенных стояночным тормозом. |
Vocational rehabilitation policies in Norway are combined with measures to promote equal opportunities for employment for persons with disabilities, including supported placements and work at home. |
Осуществляемые в Норвегии стратегии профессиональной реабилитации сочетаются с мерами по поощрению равных возможностей для занятости инвалидов, включая содействие их трудоустройству и создание возможностей для работы на дому. |
In this regard, my delegation welcomes Norway's announcement of its initial contribution to the proposed voluntary trust fund for the above activity. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает заявление Норвегии о ее намерении внести первоначальный взнос в целевой добровольный фонд, который предполагается создать для содействия вышеупомянутой деятельности. |
In Working Paper No. 37, the Norden Division reported on ongoing and planned activities in connection with the Year of Cultural Inheritance in Norway. |
В рабочем документе Nº 37 Отдел стран Северной Европы сообщил о проводимых и планируемых мероприятиях в связи с тем, как в Норвегии празднуется Год культурного наследия. |
In Statistics Norway, the subject matter units until now have been responsible for international reporting within their field of responsibility. |
В Центральном статистическом управлении Норвегии подразделения, занимающиеся вопросами существа, до настоящего времени отвечали за представление данных на международном уровне в рамках своей компетенции. |
Working Paper No. 38, presented by an expert from the Norden Division, summarized expected changes in the Place-Name Act of Norway. |
В рабочем документе Nº 38, представленном экспертом Отдела стран Северной Европы, содержалось резюме изменений, которые предполагается внести в Закон о названиях мест в Норвегии. |
BRIEFLY ABOUT STATISTICS NORWAY'S WORK ON INWARD FOREIGN AFFILIATES TRADE STATISTICS |
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О РАБОТЕ СТАТИСТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ НОРВЕГИИ НАД ВНУТРЕННЕЙ СТАТИСТИКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЗАРУБЕЖНЫХ ФИЛИАЛОВ |
It was worrying that in 2000 Norway's national annual VOC emissions were more than 45% above the required level and, furthermore, it expected to reach compliance only by 2006. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в 2000 году годовой объем национальных выбросов ЛОС в Норвегии превышал установленный уровень на 45% и, более того, будет, как ожидается, приведен в соответствие с Протоколом только к 2006 году. |
Since Norway's fifteenth report, the Norwegian Youth Council has published a book based on the successful projects funded by the Idea Bank. |
С момента представления пятнадцатого доклада Норвегии Норвежский молодежный совет выпустил книгу, написанную на основе материалов, полученных в ходе успешного осуществления финансировавшихся по линии "Банка идей" проектов. |
We would like to recognize Norway's own important role over the past few months, including at the recent Meeting of States Parties. |
Мы хотели бы воздать должное Норвегии за ту важную роль, которую она играла в течение последних нескольких месяцев, в том числе в ходе недавнего совещания государств-участников. |
The following countries participated: Czech Republic, Denmark, France, Germany, Italy, Monaco, Norway, Poland, Portugal and Slovakia. |
В его работе приняли участие представители следующих стран: Германии, Дании, Италии, Монако, Норвегии, Польши, Португалии, Словакии, Франции и Чешской Республики. |
Twenty-one representatives also attended the meeting from the following developed countries: Belgium, France, Italy, Netherlands, Norway, Portugal and Spain. |
Кроме того, участие в работе этого совещания принял 21 представитель из следующих развитых стран: Бельгии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Португалии и Франции. |
In addition, in Norway and Switzerland and 11 EU Member States all other major uses had been phased out. |
Кроме того, в Норвегии и Швейцарии, а также в 11 государствах-членах ЕС КЦХП были изъяты из обращения во всех других важных отраслях применения. |
In this connection, we would like to mention that Norway last year adopted a national human rights law incorporating the two Covenants. |
В этой связи мы хотели бы упомянуть, что в прошлом году в Норвегии был принят национальный закон о правах человека, в который были включены положения обоих Пактов. |
In Norway, the Ombudsperson for Children has been a key advocate for child participation and child-friendly protection and response mechanisms. |
В Норвегии главным поборником участия детей в общественной жизни и создания благоприятствующих детям механизмов их защиты и поддержки является омбудсмен в защиту прав детей. |
She asked whether there had been any research in other countries about that contradictory situation, as there were still wage gaps in Norway and work opportunities were far from equal. |
Оратор спрашивает, проводились ли в других странах какие-либо исследования для изучения этой противоречивой ситуации, поскольку разрыв в оплате труда в Норвегии до сих пор сохраняется, а трудовые возможности весьма далеки от того, чтобы их можно было считать равными. |
Furthermore, it assures all Sami pupils, wherever they live in Norway, the right to Sami language education in primary and secondary school. |
Кроме того, он закрепляет за всеми учениками из числа саамов, где бы они ни проживали в Норвегии, право обучаться на саамском языке в начальной и средней школе. |
Preliminary emission data for 2006 seemed to confirm Norway's earlier expectation that it would achieve compliance for its TOMA emissions in 2006. |
Предварительные данные о выбросах на 2006 год, судя по всему, подтверждают первоначальные расчеты Норвегии, согласно которым она обеспечит соблюдение в пределах ее РРТО в 2006 году. |
Nevertheless, in some countries such as Mexico, Norway, Portugal, and Switzerland their legislation contains special provisions on the secrecy of the evidence obtained during the proceedings. |
Тем не менее в некоторых странах, например в Мексике 179/, Норвегии 180/, Португалии 181/ и Швейцарии 182/, в законодательстве содержатся особые положения, касающиеся неразглашения сведений, полученных в рамках таких процедур. |
Norway is aware, however, that these questions are being debated in many countries and that the future solution may be different from present Norwegian legislation. |
Вместе с тем Норвегии известно о том, что эти вопросы в настоящее время обсуждаются во многих странах и что будущее решение может отличаться от решения, предусмотренного в нынешнем норвежском законодательстве. |
See also the objections by Austria, Finland, Germany, Norway, the Netherlands, Portugal and Sweden. |
Там же, р. 262; см. также возражения Австрии, Германии, Нидерландов, Норвегии, Португалии, Финляндии и Швеции. |