At the meeting, the representative of the United Kingdom, on behalf of his own delegation and that of Norway, introduced a draft statement by the President. |
В ходе этого заседания представитель Соединенного Королевства от имени своей делегации и делегации Норвегии внес на рассмотрение проект заявления Председателя. |
Statistics Norway has fifty years of experience in compiling annual Supply and Use tables integrated with the national accounts, as well as using the tables for economic planning. |
Статистическое управление Норвегии обладает 50-летним опытом составления ежегодных таблиц ресурсов и использования, интегрированных с национальными счетами, а также использования этих таблиц для целей экономического планирования. |
Sir Nigel Rodley said that he shared the positive evaluation of Norway's report and replies to the list of issues and indeed of its commitment to human rights in general. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он разделяет позитивную оценку доклада Норвегии и ответов на перечень вопросов, и особо отмечает приверженность страны защите прав человека в целом. |
The publication of the cartoon had triggered a debate on freedom of expression in Norway, and the Government had made it clear that utterances in the media did not reflect it views. |
Публикация карикатур вызвала дискуссию о свободе выражения мнений в Норвегии, и правительство дало четко понять, что публикуемые в средствах массовой информации высказывания не отражают его мнения. |
In that connection, the ministers of Labour and Social Inclusion and Finance had recently organized a meeting with young people of Islamic origin to hear their views on the situation in Norway in the aftermath of the publication of the cartoons. |
В этой связи министры труда и социальной интеграции и финансов недавно организовали встречу с молодыми людьми исламского происхождения, с тем чтобы услышать их мнения относительно сложившейся в Норвегии ситуации после публикации карикатур. |
I have on my list of speakers for today's plenary meeting eight countries: they are the distinguished representatives of Switzerland, Italy, Norway, the Russian Federation, China, the Netherlands, Colombia and Sweden. |
В списке ораторов на сегодняшнее пленарное заседание у меня значатся восемь стран: уважаемые представители Швейцарии, Италии, Норвегии, Российской Федерации, Китая, Нидерландов, Колумбии и Швеции. |
In that connection, she endorsed the views expressed by the representative of Norway at the Committee's preceding meeting, and stressed that the need to preserve the unique intergovernmental nature of the Organization must inform every decision taken by the General Assembly. |
В этом контексте оратор поддерживает взгляды, изложенные представителем Норвегии на предыдущем заседании Комитета, и подчеркивает, что любое решение, принимаемое Генеральной Ассамблеей, должно исходить из необходимости сохранения уникального межправительственного характера Организации. |
The Commission had made a number of adjustments to the methodology to deal with anomalies arising in France and Norway and had discontinued the special measures applicable in Romania. |
Комиссия внесла несколько корректировок в методологию с целью устранения аномалий, возникших во Франции и Норвегии, и прекратила осуществление специальных мер, применявшихся в Румынии. |
This is the first time, to my knowledge, that such a procedure is being applied in the Security Council, and it is my honour today to speak also on behalf of Norway. |
Насколько я знаю, такая процедура впервые применяется в Совете Безопасности, и сегодня я имею честь выступать также от имени Норвегии. |
The Special Rapporteur was fortunate enough to receive voluntary contributions from Norway and the Holy See in 1999, and to have the support of Spain since the year 2000 for the organization and holding of the Madrid conference on school education. |
Специальный докладчик смог успешно воспользоваться добровольными вкладами Норвегии и Святейшего Престола в 1999 году, а также поддержкой, оказываемой Испанией с 2000 года в организации и проведении Мадридской конференции, касающейся школьного образования. |
A week ago, world leaders and the Secretary-General sat down in New York at the invitation of Norway to discuss ways to fight terrorism and the roots of evil. |
Неделю назад мировые лидеры и Генеральный секретарь собрались в Нью-Йорке по просьбе Норвегии, чтобы обсудить пути борьбы с терроризмом и источниками зла. |
In the light of comments made by the representatives of Norway and the United States of America at the Committee's previous meeting, the Board would assess the level of coordination of UNHCR with other organizations in decisions on project implementation. |
В свете замечаний, сделанных представителями Норвегии, Соединенных Штатов Америки на предыдущем заседании Комитета, Комиссия проведет оценку уровня координации деятельности УВКБ с другими организациями в контексте решений об осуществлении проекта. |
May I at this juncture extend the warm congratulations of the Nigerian delegation to the newly elected non-permanent members of the Security Council for the period 2001-2002: Mauritius, Singapore, Colombia, Ireland and Norway. |
Позвольте мне на этом этапе выразить теплые поздравления нигерийской делегации вновь избранным непостоянным членам Совета Безопасности на период 2001-2002 годов - Маврикию, Сингапуру, Колумбии, Ирландии и Норвегии. |
Before we start, however, let me convey our warmest congratulations to the newly elected members of the Council: Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore. |
Однако, прежде чем начать, позвольте мне выразить наши горячие поздравления вновь избранным членам Совета - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру. |
At the same time, we highly appreciate the work of your predecessor, Ambassador Ole Peter Kolby, the Permanent Representative of Norway, for his efficient conduct of the Council's work last month. |
Мы также высоко оцениваем работу Вашего предшественника, посла Уле Петера Колби, Постоянного представителя Норвегии, обеспечившего эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
The Board also shared the concerns expressed by the representatives of the United States, Norway, the Republic of Korea and the European Union concerning the precarious financial situation of certain organizations, and agreed that budgets should be drawn up as a function of available resources. |
Комиссия также разделяет выраженную представителями Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Республики Корея и Европейского союза озабоченность относительно шаткого финансового положения определенных организаций и согласна с тем, что бюджеты должны составляться с учетом имеющихся ресурсов. |
With regard to costs for national execution, the representatives of the United States, Norway, the Republic of Korea and the European Union had expressed concerns about the reasons leading the Board to modify its audit opinion. |
Что касается национального исполнения, то представители Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Республики Корея и Европейского союза выразили обеспокоенность по поводу тех причин, которые вынудили Комиссию внести изменения в заключение ревизоров. |
We would also like to thank your predecessor, Ambassador Ole Peter Kolby of Norway, for his excellent conduct of the work of the Council during the month of March. |
Мы также хотели бы выразить благодарность Вашему предшественнику на этом посту послу Норвегии Уле Петеру Колби за прекрасное руководство работой Совета в марте месяце. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Canada, Venezuela, Norway, France, Mexico, Pakistan, South Africa, Bangladesh, Japan, Mongolia, the Russian Federation and India. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Канады, Венесуэлы, Норвегии, Франции, Мексики, Пакистана, Южной Африки, Бангладеш, Японии, Монголии, Российской Федерации и Индии. |
The answers submitted by Norway, Bulgaria, Denmark, Germany and Georgia contain information related to the recognition and limitation of validity periods of DDPs and IDPs issued in conformity with Article 41 paragraph 2 of the Vienna Convention. |
В ответах Норвегии, Болгарии, Дании, Германии и Грузии содержится информация, касающаяся признания и ограничения сроков действия НВУ и МВУ, соответствующих требованиям пункта 2 статьи 41 Конвенции. |
During summer the sun never sets in Northern Norway, and in winter the magical northern lights light up the totally dark sky. |
В Северной Норвегии летом солнце не заходит за горизонт, а зимой волшебное северное сияние озаряет совершенно черное небо. |
Additional support was provided by Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), the Food and Agriculture Organization (FAO), Government of Norway, Rockefeller Foundation, UNDP, UNEP, and the US National Aeronautic and Space Administration (NASA). |
Дополнительную поддержку программе оказали Консультационная группа по международным агрономическим исследованиям (CGIAR), ФАО, правительство Норвегии, Рокфеллеровский фонд, ПРООН, ЮНЕП и НАСА. |
Rent an apartment in the countryside, in the mountains or in a city on your next holiday in Norway. |
В Норвегии вы можете снять апартаменты в горах, в сельской местности и в городе. |
Finnmarksvidda is one of Norway's largest mountain plateaus and the home of the Sami people. |
одно из крупнейших горных плато в Норвегии. Здесь проживает народ саамы. |
The four sons of the former king Canute I fell out with King Sverker II in about 1204 and sought support among the Birkebeiner party in Norway. |
Четверо сыновей бывшего короля Кнута I вошли в конфликт с королём Сверкером II примерно в 1204 году и искали поддержки среди партии биркебейнеров в Норвегии. |