Norway's natural gas production increased sharply in the late 1970's, but remained at a relatively stable level in the 1980s and 1990s. |
Производство природного газа в Норвегии резко возросло в конце 70-х годов и относительно стабилизировалось в 80-х и 90-х годах. |
It reiterates Norway's intention to maintain a catalytic role in international climate negotiations and its preparedness to take on its share of new commitments under the Convention. |
В нем еще раз отмечается стремление Норвегии поддерживать процесс международных переговоров по климату и ее готовность принять на себя новые обязательства по Конвенции. |
The Ministry of Cultural Affairs regards it as important that cultural life should reflect the fact that large groups of immigrants and refugees have settled in Norway. |
Министерство культуры придает большое значение тому, чтобы культурная жизнь отражала тот факт, что в Норвегии поселились большие группы иммигрантов и беженцев. |
We also wish to express our sincerest gratitude to the Ambassadors of Brazil and Norway, whose tireless efforts helped bring about this consensus. |
Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность послам Бразилии и Норвегии, неустанные усилия которых способствовали единодушному принятию этой резолюции. |
We commend Canada and Norway for the leadership that they have provided on this issue and call upon Member States to give full support to this initiative. |
Мы отдаем должное Канаде и Норвегии за их лидирующую роль в этом вопросе и призываем государства-члены полностью поддержать эту инициативу. |
The representative of the Sami Council spoke on behalf of the Sami in Russia, Sweden, Finland and Norway. |
Представитель Совета саами выступила от имени народа саами России, Швеции, Финляндии и Норвегии. |
The total number of house-building cooperatives in Norway is 100, but not all of them are actively engaged in new housing projects. |
Общее число таких кооперативов в Норвегии равняется 100, однако не все из них активно участвуют в осуществлении новых проектов по строительству жилья. |
During the last five years it has financed more than 85 per cent of all new dwellings in Norway. |
За последние пять лет жилищный банк финансировал строительство более 85% всех новых жилых единиц в Норвегии. |
Particular attention is being paid to Sami culture, the Sami population being the only indigenous people in Norway. |
Культуре народа саами, единственного коренного народа Норвегии, уделяется особое внимание. |
Reference is made to Norway's first report to the ILO, for the period ending 30 June 1992, concerning that Convention. |
Вопросы, имеющие отношение к этой Конвенции, рассматриваются в первом докладе Норвегии МОТ за период, закончившийся 30 июня 1992 года. |
At the international level, Norway's activities include: |
На международном уровне деятельность Норвегии включает: |
The first step was to recognize the problem, as had been done in Germany, France, the United States and Norway, for instance. |
Первый шаг заключается в признании проблемы, как это было сделано в Германии, Франции, Соединенных Штатах и Норвегии, например. |
International humanitarian law binding on Norway is implemented in Norwegian law through the following acts: |
Являющиеся обязательными для Норвегии нормы международного гуманитарного права вводятся в действие в норвежском законодательстве следующими актами: |
The Second Preparatory Meeting was opened on 3 September 2009 by Ambassador Susan Eckey of Norway, President-designate of the Second Review Conference. |
Второе Подготовительное совещание было открыто З сентября 2009 года назначенным Председателем второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции послом Норвегии Сюзан Эке. |
Norway considers the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be the main avenue for achieving the elimination of nuclear weapons. |
По мнению Норвегии, Договор о нераспространении ядерного оружия является основным инструментом достижения цели ликвидации ядерного оружия. |
The fifth report follows up CEDAW's comments on Norway's third and fourth reports, which were dealt with together by the committee in January 1995. |
Пятый доклад построен в виде ответов на замечания КЛДОЖ по третьему и четвертому докладам Норвегии, которые были совместно рассмотрены Комитетом в январе 1995 года. |
Norway's involvement in international efforts to combat racism has mainly been channelled through the preparations for and participation in the 2001 World Conference. |
Содействие Норвегии международным усилиям по борьбе с расизмом проходило главным образом в русле подготовки Всемирной конференции 2001 года и участия в ней. |
In the past decade, the general public has taken a strong and growing interest in the history and fate of the Romani people in Norway. |
За прошедшее десятилетие широкая общественность проявляла глубокий и растущий интерес к истории и судьбе рома в Норвегии. |
A major part of the work is to influence society at large as well as influence and monitor all policy-making in Norway. |
Важная часть работы Центра - оказывать воздействие на общество в целом, а также влиять на весь процесс разработки политики в Норвегии и контролировать его. |
From many different perspectives it has been maintained that women who seek asylum in Norway are treated differently from male asylum seekers. |
По целому ряду причин был сделан вывод о том, что к женщинам, ищущим убежище в Норвегии, относятся по-иному, чем к мужчинам с аналогичным статусом. |
Moreover, Norway places great weight on the fact that day-care centres are in the best interest of the child. |
Кроме того, в Норвегии делается особый упор на том, что пребывание в дошкольном учреждении максимально отвечает интересам ребенка. |
There is only a small - and decreasing - demand for paid day-care in the home in Norway. |
В Норвегии отмечается небольшой спрос на платные услуги по уходу за детьми на дому, который имеет тенденцию к сокращению. |
The female mean age at marriage is 30 or over in Finland, France, Iceland, Ireland, Norway and Sweden. |
В Ирландии, Исландии, Норвегии, Финляндии, Франции и Швеции средний возраст вступления в брак женщин составляет 30 лет. |
In Norway, a forum comprised of representatives from relevant ministries and members of civil society has been established to follow up the implementation of resolution 1325. |
В Норвегии для контроля за осуществлением резолюции 1325 создан форум в составе представителей соответствующих министерств и гражданского общества. |
Norway set up a Green Management Programme (GRIP), in collaboration with major business confederations, local authorities, trade unions and environmental NGOs. |
В Норвегии в сотрудничестве с основными предпринимательскими ассоциациями, местными органами власти, профсоюзами и природоохранными НПО была учреждена программа рационального использования окружающей среды (ГРИП). |