For this reason the Government of Norway welcomes the fact that human rights are now being given increased priority in the work of the United Nations. |
По этой причине правительство Норвегии приветствует тот факт, что в настоящее время правам человека уделяется все более пристальное внимание в деятельности Организации Объединенных Наций. |
With the recent transfer of funds from the Governments of the Netherlands and Norway, it is expected that current pipeline projects will be approved with no delays and implementation will continue at a quick pace. |
После того, как недавно поступили средства от правительств Нидерландов и Норвегии, предполагается, что ждущие своего часа проекты будут утверждены без задержек и их осуществление будет быстрым. |
The Government of Norway highlighted the need to identify the applicability, adequacy and form these standards should take and stressed that it was important to guarantee certain fundamental standards of humanity in practice through the implementation of existing protective rules. |
Правительство Норвегии подчеркнуло необходимость определения применимости, адекватности и формы таких стандартов и выделило важное значение гарантирования определенных основополагающих стандартов гуманности на практике посредством применения существующих защитных правил. |
The observer for Norway announced that, for the first time in history, a separate integrated Saami curriculum had been designed, with a view to concretely safeguarding the Saami culture. |
Наблюдатель от Норвегии заявил, что впервые в истории была подготовлена комплексная учебная программа для саамов, целью которой является закрепление конкретных гарантий по сохранению саамской культуры. |
As a follow-up to the Summit, the Governments of Norway and the Netherlands invited a number of countries and interested international organizations to review the implementation of the initiative. |
В рамках усилий по выполнению решений Встречи на высшем уровне правительства Норвегии и Нидерландов предложили ряду стран и заинтересованным международным организациям провести обзор хода осуществления этой инициативы. |
GRID Arendal is operated as a private foundation supported by the Government of Norway, through direct support to UNEP, in accordance with a memorandum of understanding between the partners. |
ГРИД-Арендал функционирует в качестве частного предприятия, и согласно меморандуму о договоренности между его партнерами он получает поддержку от правительства Норвегии в результате оказания непосредственной поддержки ЮНЕП. |
The very moments the Croatian representative was pronouncing her statement at the rostrum of the Commission on Human Rights, airports in Norway were receiving hundreds of fresh Serb refugees from Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
В тот самый момент, когда представитель Хорватии произносила свою речь с трибуны Комиссии по правам человека, аэропорты Норвегии принимали сотни новых сербских беженцев из Восточной Словении, Бараньи и Западного Срема. |
This statement is being made on behalf of Australia, Canada, Japan, Ukraine, Hungary, Poland, the Netherlands, New Zealand, Norway and the United States of America. |
Настоящее заявление делается от имени Австралии, Венгрии, Канады, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Польши, Соединенных Штатов Америки, Украины и Японии. |
On that subject, his delegation endorsed the remarks made by the representative of Switzerland and by the representative of Norway, speaking on behalf of the Nordic countries. |
В этом отношении британская делегация поддерживает замечания, высказанные представителем Швейцарии и выступавшим от стран Северной Европы представителем Норвегии. |
During informal consultations on 10 October, the Council considered the question of the composition of the Security Council mission to Kosovo to be headed by Ambassador Ole Peter Kolby of Norway. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 10 октября, Совет рассмотрел вопрос о составе миссии Совета Безопасности в Косово, которую должен был возглавить Посол Норвегии Уле Петер Колби. |
The text of the statement had been fully discussed at the expert level under the coordination of the delegation of Norway and had been agreed in informal consultations held on 12 December. |
Текст заявления широко обсуждался на уровне экспертов при координации правительства Норвегии и был согласован на неофициальных консультациях, состоявшихся 12 декабря. |
A number of delegations asked Norway to submit a new proposal to the Joint Meeting to permit the transport of lighters under cover of the provisions of Chapter 3.4. |
Некоторые делегации обратились с просьбой к Норвегии представить Совместному совещанию новое предложение, с тем чтобы разрешить перевозку зажигалок в соответствии с положениями главы 3.4. |
That has been borne out by statements made by the representatives of Uganda, South Africa, Denmark, France, Norway and other representatives. |
Об этом свидетельствовали выступления делегаций Уганды, Южноафриканской Республики, Дании, Франции, Норвегии и других делегаций. |
In kind support being provided by the Government of Norway in the form of services of a legal expert on maritime boundary issues |
Взносы натурой предоставляются правительством Норвегии в форме услуг юриста по вопросам морских границ |
As a follow-up, a meeting of the heads of the security and intelligence services of the EU Member States and Norway and Switzerland agreed that existing cooperation should be strengthened for the purpose of countering the increasing terrorist threat. |
В качестве последующей меры было проведено совещание глав служб безопасности и разведки государств-членов Европейского союза, Норвегии и Швейцарии, участники которого приняли решение об укреплении сотрудничества для противодействия растущей угрозе терроризма. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Malaysia, Denmark, Mexico, Viet Nam, Bulgaria, Peru; H.E. Mr. Arni Mathiesen, Minister of Fisheries of Iceland; Fiji, Norway, Ecuador and Madagascar. |
С заявлениями выступили представители Судана, Малайзии, Дании, Мексики, Вьетнама, Болгарии, Перу; Его Превосходительство г-н Аурни Матиссен, министр рыболовства Исландии; Фиджи, Норвегии, Эквадора и Мадагаскара. |
We also appreciate the efforts of Norway, as Chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, to establish a new mechanism for enhancing the dialogue between the Council and troop contributors. |
Мы также признательны Норвегии как Председателю Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира за учреждение нового механизма укрепления диалога между Советом и поставщиками войск. |
At the same meeting, the representative of Japan made a statement in which he moved that action on the draft resolution be deferred for 24 hours; statements were then made by the representatives of Mexico, the United States of America, Norway and Costa Rica. |
На этом же заседании представитель Японии сделал заявление, в котором он предложил отложить принятие решения по проекту резолюции на 24 часа; с заявлениями выступили представители Мексики, Соединенных Штатов Америки, Норвегии и Коста-Рики. |
The report points out that Norway is a culturally diverse society in a historical context, due to the existence of several national minorities, but also that the mainstream culture has failed to recognize this. |
В докладе отмечается, что, хотя в Норвегии в силу существования ряда национальных меньшинств исторически сложилось многообразное в культурном отношении общество, представители основной культуры не признают этого факта. |
The Council welcomes the contribution of Ireland, Italy and Norway to the Trust Fund for Peace-building in Somalia and calls on other donors to do the same without delay. |
Совет приветствует взносы Ирландии, Италии и Норвегии в Целевой фонд миростроительства в Сомали и призывает других доноров безотлагательно сделать взносы. |
The representative of Norway said that, in an increasingly globalized world, coherency in policy formulation and coordination of day-to-day operations between the UN system, including UNCTAD, the Bretton Woods institutions and WTO was of the greatest importance. |
Представитель Норвегии заявил, что в условиях усиливающейся глобализации исключительно важное значение приобретает согласованность в области разработки политики и координация повседневных операций между системой ООН, включая ЮНКТАД, Бреттонвудскими учреждениями и ВТО. |
Most recently, at the fifty-ninth session of the Commission, delegates from Algeria, Austria, Croatia, Eritrea, Mexico, Norway and Switzerland all made positive reference to the Guiding Principles. |
На состоявшейся недавно пятьдесят девятой сессии Комиссии делегаты из Алжира, Австрии, Мексики, Норвегии, Хорватии, Швейцарии и Эритреи в своих выступлениях положительно отзывались о Руководящих принципах. |
In other countries, for example Norway, the necessity of the violent man acknowledging his use of violence is emphasized as being the basis for treatment. |
В других странах, например в Норвегии, в основе курса терапии для мужчины, совершившего насилие, лежит необходимость признания правонарушителем факта использования насилия. |
Before the vote on the operative paragraph, statements were made by the representatives of the United States, Canada, New Zealand, the Democratic Republic of the Congo, Norway, Switzerland and Denmark. |
Перед проведением голосования по данному пункту постановляющей части с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Канады, Новой Зеландии, Демократической Республики Конго, Норвегии, Швейцарии и Дании. |
The expert from Norway tabled informal document No. 19 that contained a summary of a report, which analysed fires in buses in his country during a four-year period. |
Эксперт от Норвегии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 19, в котором содержится резюме доклада и анализируются случаи пожаров в автобусах в его стране за четырехлетний период. |