Norway has leading scientists in several space-related fields, while in satellite communications, satellite navigation and Earth observation, Norway is a noteworthy user also has an active high-tech space industry. |
В Норвегии работают ведущие ученые по целому ряду направлений космических исследований, при этом страна является активным пользователем спутниковой связи, спутниковой навигации и данных наблюдения Земли, а также располагает развитой высокотехнологичной космической промышленностью. |
Ms. Indreberg (Norway) said there were indications that human trafficking to Norway was increasing: in 2005, 30 female adults and two minors had been identified as possible victims of trafficking, although the actual figure might be higher. |
Г-жа Индреберг (Норвегия) говорит, что имеются свидетельства роста масштабов торговли людьми в Норвегии: в 2005 году 30 женщин и 2 несовершеннолетних были признаны в качестве возможных жертв незаконной торговли, хотя фактическое их число может быть больше. |
On 8 December 2008, after having failed to take Norway to any international tournaments, and having had a bad start to the 2010 FIFA World Cup qualifying campaign, Hareide resigned from his position as national team coach of Norway. |
8 декабря 2008 года, после того как ему не удалось выйти с Норвегией на какой-либо международный турнир, и неудачно начав отборочный турнир чемпионата мира 2010, Харейде ушёл в отставку с должности главного тренера сборной Норвегии. |
Since 1988, when the rate of unemployment in Norway started to rise steeply, Norway has pursued an active economic and labour market policy to combat unemployment and to encourage activity. |
Начиная с 1988 года, когда уровень безработицы в Норвегии начал резко подниматься, Норвегия приступила к осуществлению активной экономической и трудовой политики, направленной на борьбу с безработицей и поощрение производственной деятельности. |
Regarding the second type, the Committee would appreciate information, in a future periodic report by Norway, on the social indicators used by Norway to monitor the implementation of the various elements of that policy (para. 3 of his note). |
Что касается второго направления, то в одном из будущих периодических докладов Норвегии Комитет хотел бы получить информацию об используемых в этой стране социальных показателях для отслеживания процесса претворения в жизнь различных элементов этой политики (пункт З меморандума г-на Бентона). |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. |
В этой связи государство-участник напоминает, что в 1994 году было издано постановление о высылке автора из Норвегии за неоднократные нарушения Закона об иммиграции и что это решение в принципе является препятствием для последующего въезда в Норвегию. |
The CEDAW Committee's examination of Norway's sixth periodic report in January 2003 and Norway's implementation of the CEDAW Convention were one of the topics at the conference in 2004. |
Одной из тем конференции 2004 года были результаты рассмотрения Комитетом КЛДЖ шестого периодического доклада Норвегии, а также анализ хода осуществления Норвегией Конвенции КЛДЖ, которое состоялось в январе 2003 года. |
Innovation Norway, a 100 per cent State-owned private limited company, promotes nationwide industrial development profitable to both the business economy and Norway's national economy, and helps release the potential of different districts and regions by contributing towards innovation, internationalisation and promotion. |
Принадлежащая на 100 процентов государству частная компания с ограниченной ответственностью «Инновейшн Норвей» поощряет в рамках всей страны промышленное развитие, прибыльное как для предпринимательской, так и национальной экономики Норвегии, и помогает проявить потенциал различных районов и регионов путем содействия новаторству, интернационализации и пропаганде. |
The independent expert noted Norway's decision to cancel debt incurred from the Norwegian Shipping Export Campaign for five countries, including Ecuador, and that this one-off debt relief policy measure was in acknowledgment of Norway's shared responsibility as a creditor. |
Независимый эксперт отметил решение Норвегии списать долги пяти стран, включая Эквадор, взятые ими в рамках проводившейся Норвегией кампании по кредитованию экспорта судов, и что эта единоразовая мера, принятая в рамках политики по сокращению бремени задолженности, свидетельствует об ответственности, разделяемой Норвегией в качестве кредитора133. |
In its report, dated 25 June 2001, Norway referred to some incidents involving diplomatic missions in Norway and measures taken by Norwegian authorities in connection with such incidents. |
В своем сообщении от 25 июня 2001 года Норвегия проинформировала о ряде инцидентов, связанных с дипломатическими представительствами в Норвегии, и сообщила о мерах, принятых норвежскими властями в отношении таких инцидентов. |
Child welfare statistics in Norway use categories such as neglect and physical abuse, and the Government of Norway reported that some children who had witnessed domestic violence could be categorized as having been mentally abused. |
В Норвегии при сборе статистических данных о положении детей используются такие критерии, как отсутствие заботы и физическое насилие, и норвежское правительство отметило, что некоторых детей, ставших свидетелями бытового насилия, можно отнести к категории жертв психологического насилия. |
As a direct result of "A world fit for children", Norway established a national plan of action to follow up selected goals relevant for children and young people in Norway, and real progress has been made. |
Одним из прямых последствий программы «Мир, пригодный для жизни детей», было принятие Норвегией национального плана действий по реализации конкретных целей, касающихся детей и молодежи Норвегии, и в их выполнении уже достигнут реальный прогресс. |
The delegation of Norway stated that, as a country promoting the "straight 18" standard, Norway was satisfied that the age limit for participation in hostilities was set at 18. |
Делегация Норвегии заявила, что в качестве страны, выступающей за "18-летний рубеж", она удовлетворена тем, что для участия в военных действиях был установлен возрастной предел в 18 лет. |
Mr. Kanavin (Norway), summarizing the measures taken by Norway to implement the Vienna Declaration and Programme of Action, said that his Government had appointed a Minister of Human Rights who was responsible for ensuring that national policies contributed to the promotion of human rights. |
Г-н КАНАВИН (Норвегия), кратко рассказав о мерах, принятых его страной для осуществления Венской декларации и Программы действий, говорит, что правительство Норвегии назначило министра по правам человека для гарантирования того, чтобы национальная политика была направлена на обеспечение поощрения прав человека. |
It noted the steps that Norway had taken to put in place measures to reduce its volatile organic compound emissions from the loading and storing of crude oil offshore and Norway's statement that these should show positive results in terms of reduced emissions in 2002. |
Он принял к сведению шаги, предпринятые Норвегией по реализации мер, направленных на сокращение выбросов летучих органических соединений из морских пунктов погрузки и хранения сырой нефти, а также заявление Норвегии о том, что эти меры свидетельствуют о положительных результатах в плане сокращения выбросов в 2002 году. |
Ms. Skaare (Norway) reiterated Norway's commitment to the maintenance of international peace and security, a core task of the United Nations, and urged Member States to live up to their collective responsibility to ensure the adequate financing of peacekeeping operations. |
Г-жа Скоре (Норвегия) вновь заявляет о приверженности Норвегии поддержанию международного мира и безопасности, что является основной задачей Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает государства-члены помнить о своей коллективной ответственности по обеспечению надлежащего финансирования операций по поддержанию мира. |
The Permanent Forum welcomes the invitation extended to indigenous peoples by the Saami Parliament of Norway to attend a preparatory meeting to be held in Alta, Norway, in 2013 to consolidate indigenous peoples' strategies and inputs for the World Conference. |
Постоянный форум приветствует направленное коренным народам приглашение парламента саами Норвегии принять участие в подготовительном совещании, которое состоится в 2013 году в Альте, Норвегия, чтобы согласовать стратегии коренных народов и их материалы для Всемирной конференции. |
The reason for tightening Norway's asylum policy was that Norway had experienced a marked rise in the number of asylum seekers and was one of the countries in Europe with the largest increase in 2008. |
Причиной ужесточения политики Норвегии в области предоставления убежища стало значительное увеличение числа просителей убежища в стране, в результате чего Норвегия превратилась в европейскую страну с наиболее значительным ростом этого показателя за 2008 год. |
Pressensbild of Sweden joined in 1997 followed by Scanfoto (later Scanpix Norway) of Norway and Nordfoto (later Scanpix Denmark) of Denmark in 1999. pap of Poland joined epa in 2001. |
Pressensbild Швеция вступил в 1997 году после Scanfoto Норвегии (позднее Scanpix Norge) и Nordfoto Дании (позднее Scanpix Дания) в 1999 году. |
Mr. Flinterman recalled that when the Committee had examined Norway's sixth periodic report, it had voiced concern over the fact that the Convention had still not been incorporated into Norwegian legislation, more than 20 years after Norway had ratified it. |
Г-н Флинтерман напоминает, что в ходе рассмотрения Комитетом шестого периодического доклада Норвегии он выразил обеспокоенность по поводу того, что Конвенция все еще не была включена в норвежское законодательство, хотя со времени ратификации Конвенции прошло более 20 лет. |
The project was implemented by WWF Norway and WWF Armenia with the financial support of the Norwegian Government. |
Проект осуществляется со стороны WWF Норвегии и WWF Армении при финансовой поддержке Правительства Норвегии. |
The Norwegian reports and the Committee's conclusions were public documents in Norway. |
Доклады Норвегии и заключения Комитета публикуются в Норвегии. |
The Norwegian Ministry of Defence and the Headquarters Defence Command in Norway are responsible for implementing international humanitarian law in the Norwegian armed forces. |
За соблюдение норм международного гуманитарного права в норвежских вооруженных силах отвечает министерство обороны Норвегии и штаб командования обороны Норвегии. |
The Permanent Mission of Norway has the honour to present the Norwegian views on the issues outlined in operative paragraph 8 in General Assembly resolution 68/46. |
Постоянное представительство Норвегии имеет честь изложить мнения Норвегии по вопросам, указанным в пункте 8 постановляющей части резолюции 68/46 Генеральной Ассамблеи. |
Following a proposal from Norway, the Committee asked the secretariat to organize a consultation process with member States to further develop the Action Plan. |
По предложению Норвегии Комитет просил секретариат организовать консультации с государствами-членами в целях доработки Плана действий. |