| All representatives who spoke expressed support for the proposal by the Open-ended Working Group and, in that context, the representative of Norway pledged financial support for the project. | Все представители высказались в поддержку предложения Рабочей группы открытого состава, и в этом контексте представитель Норвегии объявил о финансовой поддержке этого проекта. |
| The Government of Norway is supporting a pilot project to investigate suitable sites for the sound storage of mercury in Asia and Latin America. | Правительство Норвегии оказывает поддержку в осуществлении экспериментального проекта по изучению подходящих объектов для безопасного хранения ртути в Азии и Латинской Америке. |
| Today three large scale CCS projects are in operation in the oil and gas sector, in Algeria, Norway and on the Canada - United States border. | Сегодня три крупных проекта КХУ реализованы в нефтегазовой отрасли в Алжире, Норвегии и на границе между Канадой и Соединенными Штатами. |
| A. Recommendation pertaining to commercial pentabromodiphenyl ether following on the proposal by Norway | А. Рекомендация, касающаяся коммерческого пентабромдифенилового эфира, в соответствии с предложением Норвегии |
| Production was phased out in the EU, Norway, Switzerland, Canada and the USA in the early to mid 2000's. | Производство было постепенно свернуто в ЕС, Норвегии, Швейцарии, Канаде и США на начальном этапе середины 2000-х годов. |
| In addition, the EC and Norway were invited to present their views on and experiences with the topic. | Кроме того, ЕС и Норвегии было предложено изложить свои мнения и рассказать о своем опыте в этой области. |
| It also expressed its gratitude to the Governments of Canada, Norway, Sweden and the United States of America for their financial contributions to the workshop. | Он также выразил свою благодарность правительствам Канады, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Швеции за оказанную ими финансовую помощь в проведении рабочего совещания. |
| In 2007, the largest thematic Government contribution, $91.2 million, came from the Government of Norway. | В 2007 году среди правительств самый крупный тематический взнос в размере 91,2 млн. долл. США внесло правительство Норвегии. |
| In Norway the basic links registered is between children and parents and between spouses. | Регистрируемые в Норвегии основные виды отношений касаются отношений между детьми и родителями и между супругами. |
| In the Netherlands the derived topic is called "ethnical background", in Norway "country background". | В Нидерландах производный признак называется "этническое происхождение", а в Норвегии - "страна происхождения". |
| The most recent proof of that is the contribution of my country to the seven-nation initiative on nuclear disarmament and non-proliferation launched by Norway in 2005. | Самым последним подтверждением этого является вклад моей страны в инициативу семи государств по ядерному разоружению и нераспространению, обнародованную в Норвегии в 2005 году. |
| The agenda item had initially been introduced at the request of Denmark, Finland, Norway and Sweden at the thirty-seventh session of the General Assembly. | Первоначально данный пункт был внесен в повестку дня тридцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по инициативе Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции. |
| In Norway a quota of 40 per cent has been introduced and the goal of gender equality is close to being achieved. | В Норвегии уже была введена квота в 40 процентов, благодаря чему цель обеспечения гендерного равенства была практически достигнута. |
| I must make special mention of the delegation of Norway, the former Permanent Representative of which chaired the configuration on Burundi with commitment. | Не могу не упомянуть и делегацию Норвегии, бывший Постоянный представитель которой умело руководил работой структуры по Бурунди. |
| Both the Government and the public administration are bound by Norway's human rights obligations in the exercise of their authority. | При исполнении своих властных полномочий как правительство, так и государственная администрация юридически обязаны соблюдать обязательства Норвегии в области прав человека. |
| Although the status of human rights is strong in Norway, breaches do occur and we encounter challenges in a number of areas. | Хотя права человека обладают в Норвегии высоким статусом, нарушения все же случаются и стране приходится сталкиваться с проблемами в ряде областей. |
| Protection against discrimination in Norway has come into being at different times for different areas and is fragmented and dispersed among several different laws. | В Норвегии положения о защите от дискриминации были приняты в разное время, действуют в разных сферах и фрагментированы и распределены между несколькими разными законами. |
| Welfare schemes and measures to combat poverty among vulnerable groups in Norway have a great impact on living conditions for many children and young people with immigrant backgrounds. | Схемы социального обеспечения и меры по борьбе с бедностью среди уязвимых групп в Норвегии оказывают значительное воздействие на условия жизни многих детей и молодых лиц с иммигрантским происхождением. |
| The fact that some asylum-seekers and their children are granted residence in Norway without their identities having been determined poses a challenge. | Еще одной проблемой является то, что некоторые просители убежища и их дети получили вид на жительство в Норвегии, не имея документов, удостоверяющих личность. |
| Several challenges arise in connection with foreign nationals who remain in Norway after receiving a final rejection of their application for asylum without other grounds for residence. | Некоторые проблемы возникают в связи с иностранными гражданами, которые остаются в Норвегии после получения окончательного отклонения ходатайства о предоставлении убежища и не имеют других оснований для проживания. |
| International statistics on the use of coercion in the mental health sector indicate that the frequency of coercion is high in Norway. | Международные статистические данные об использовании принуждения в секторе психиатрии указывают на высокую частотность случаев принуждения в Норвегии. |
| Religious and belief communities outside the Church of Norway have a statutory right to claim an annual financial grant from the State and municipal authorities. | Религиозные и мировоззренческие общины, не входящие в Церковь Норвегии, имеют установленное законом право претендовать на ежегодные финансовые гранты со стороны государства и муниципальных властей. |
| In Norway, as in many other countries, there has been a wide-ranging debate on the content of Norwegian legislation in this area. | В Норвегии, как и во многих других странах, проводится широкая дискуссия по содержанию норвежского законодательства в этой области. |
| It recommended that Norway should, inter alia, compile detailed statistics so as to verify the effectiveness of recent legislative amendments, in practice. | Он рекомендовал Норвегии, в частности, подготовить подробные статистические данные с целью подтверждения эффективности недавних поправок к законодательству на практике. |
| During 2008, Norway registered a total of 14,431 asylum applications compared to 6,528 received in 2007. | В 2008 году в Норвегии было зарегистрировано 14431 ходатайство об убежище по сравнению с 6528, полученными в 2007 году. |