| In the statistics on reason for immigration, published by Statistics Norway, there are four main categories: Family, Labour, Protection/Humanitarian and Education/Training/Exchange. | В статистике причин иммиграции, публикуемой Статистическим управлением Норвегии, выделяют следующие четыре категории: семья, труд, защита/гуманитарные соображения и образование/профессиональная подготовка/обмены. |
| The delegation of Norway supported the inclusion of BC and methane and CO in the context of the Protocol. | Делегация Норвегии выступила в поддержку включения СУ, метана и СО в контекст Протокола. |
| The delegation of Norway supported the recommendation by the Working Group on Strategies and Review for adding endosulfan, dicofol and HBCD to the Protocol on POPs. | Делегация Норвегии поддержала рекомендацию Рабочей группы по стратегиям и обзору о включении эндосульфана, дикофола и ГБЦД в Протокол по СОЗ. |
| In Norway, Sweden, Finland and the Russian Kola Peninsula, the Sami people are divided by the formal boundaries of the four States. | В Норвегии, Швеции, Финляндии и на Кольском полуострове Российской Федерации традиционно селится народ саами, который разделяет официальные границы этих четырех государств. |
| A representative from the Norwegian Petroleum Directorate (NPD) delivered a presentation on the "Potential Application of UNFC-2009 in Government Resource Management" using an example from Norway. | Представитель Норвежского нефтяного директората (ННД) представил доклад на тему "Потенциальное применение РКООН-2009 в управлении ресурсами на уровне правительства", используя пример Норвегии. |
| Since the previous reporting period, the development of relevant legislation continued at EU and national levels for the EU member States and in Norway. | Со времени предыдущего отчётного цикла развитие соответствующего законодательства продолжилось на уровне ЕС и национальных уровнях в государствах - членах ЕС и в Норвегии. |
| The delegation of Austria expressed support for Norway's approach of approving the documents now and improving them in future to avoid stretching the uncertainty. | Делегация Австрии высказалась в поддержку подхода Норвегии: принять документы сейчас и потом вносить в них улучшения, с тем чтобы не растягивать неопределенную ситуацию. |
| Submitted by the delegations of Denmark, Finland, Norway and the United Kingdom for discussion and approval | Представлено делегациями Дании, Норвегии, Соединенного Королевства и Финляндии для обсуждения и утверждения |
| Northern Norway and Svalbard are also well located for studying the processes taking place in near-Earth space above the Arctic that can give indications of changes in the global climate. | Северные районы Норвегии и Шпицберген также весьма удобно расположены для изучения процессов, проходящих в арктическом околоземном пространстве, которые могут служить признаками глобальных климатических изменений. |
| Nepal noted with appreciation the achievements made by Norway in developing a strong foundation for democracy, pluralism, the rule of law and human rights. | Непал с удовлетворением отметил достижения Норвегии в области создания прочных основ демократии, плюрализма, верховенства права и прав человека. |
| The United States of America appreciated Norway's commitment to promoting human rights, and commended it for implementing the Anti-Discrimination and Accessibility Act. | Соединенные Штаты Америки с удовлетворением констатировали приверженность Норвегии поощрению прав человека и дали высокую оценку осуществлению Закона о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности. |
| The United States was committed to an eighth goal as well, robust domestic implementation of its international human rights obligations, and supported recommendations by Egypt, Norway, Austria and Costa Rica. | Соединенные Штаты привержены также восьмой цели - четкому внутригосударственному осуществлению своих международных правозащитных обязательств, и поддержали рекомендации Египта, Норвегии, Австрии и Коста-Рики. |
| For example, development assistance organizations in Norway, Switzerland and the United States of America have promoted cleaner production activities around the world. | Так, мероприятия по содействию более чистому производству во всем мире поддерживаются организациями по оказанию помощи в целях развития в Норвегии, Соединенных Штатах и Швейцарии. |
| Norway's carbon dioxide tax on aviation fuel | Налог на двуокись углерода, взимаемый в Норвегии при |
| On 17 March 2011, the Court was paid a visit by the President of the Parliament of Norway, H.E. Mr. Dag Terje Andersen. | 17 марта 2011 года Суд посетил председатель стортинга Норвегии Его Превосходительство г-н Даг Терье Андерсен. |
| Such events, whether in Sri Lanka or Norway, give the theme of the High-level Meeting on Youth added meaning. | Подобные события, где бы они ни случались, в Норвегии или в Шри-Ланке, придают еще больший смысл заседанию высокого уровня по вопросам о молодежи. |
| Ms. Fritze (Germany): Let me first take this opportunity to express our deepest condolences to the Government and people of Norway. | Г-жа Фрице (Германия) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала воспользоваться случаем, чтобы выразить наши глубочайшие соболезнования правительству и народу Норвегии. |
| We also align ourselves fully with the expressions of sympathy and solidarity with the people of Norway, in the wake of their recent horrific tragedy. | Мы также полностью присоединяемся к выражению сочувствия и солидарности в адрес народа Норвегии в связи с недавно постигшей его ужасной трагедией. |
| Their development has been made possible as a result of voluntary funding contributions received from Norway, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Их разработка стала возможной благодаря добровольным финансовым взносам, полученным от Норвегии, Нидерландов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| A foreign national who is born in Norway, and who subsequently have continuously had a fixed abode here, is, according to section 69, protected against expulsion. | Согласно разделу 69 защитой от высылки пользуются иностранные граждане, которые родились в Норвегии и впоследствии имели здесь постоянное место жительства. |
| Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that he supported the position of the representative of Egypt in connection with Norway's proposal. | Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) заявляет, что он поддерживает позицию представителя Египта в связи с предложением делегации Норвегии. |
| It was his understanding that the proposal of the representative of Norway was aimed at dispelling any implication that the article was creating liability. | Если оратор правильно понимает, то предложение представителя Норвегии было направлено на устранение любых признаков того, что данная статья может предусматривать ответственность. |
| Delegates from Belgium, France, Germany, Norway, Switzerland, and from AEGPL and EIGA attended the meeting. | В работе совещания участвовали делегаты от Бельгии, Германии, Норвегии, Франции и Швейцарии, а также от ЕАСНГ и ЕАПГ. |
| The expert from Norway preferred to still include a "Not To Exceed (NTE)" value into the new provisions for ASEP. | Эксперт от Норвегии отметил, что было бы предпочтительнее все же включить в новые положения АСЕП значение "без превышения (БП)". |
| Researchers were surprised that three of the richest countries in the world, the United States of America, Canada and Norway, actually showed increased maternal mortality. | Исследователи неожиданно обнаружили фактический рост показателей материнской смертности в трех самых богатых странах мира - в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Норвегии. |