Children's faces reflected the candlelight from Spitsbergen in Norway to Robben Island in South Africa. |
На огромном пространстве - от Шпицбергена в Норвегии до острова Роббен в Южной Африке - пламя свечей отражалось на лицах детей. |
There are national groups in Switzerland, Sweden, the Russian Federation, Norway and Denmark. |
Национальные группы действуют в Швейцарии, Швеции, Российской Федерации, Норвегии и Дании. |
GRSG took note of the experiences described by the experts from Norway and Sweden. |
GRSG приняла к сведению эксперименты, о которых рассказали эксперты от Норвегии и Швеции. |
As Norway's experience shows, promoting gender equality is a matter of human rights and also makes very good economic sense. |
Как показывает опыт Норвегии, поощрение гендерного равенства имеет важное значение не только с точки зрения соблюдения прав человека, но является экономически оправданным. |
Chile is also an enthusiastic participant in the Human Security Network, in response to an initiative put forward by Canada and Norway. |
Чили также является активным участником сети по обеспечению безопасности человека, являющейся ответом на инициативу Канады и Норвегии. |
Norway's position was that the death penalty constituted a cruel and inhuman punishment and a violation of the right to life. |
Позиция Норвегии состоит в том, что смертная казнь является жестоким и бесчеловечным наказанием и нарушением права на жизнь. |
GRB followed with interest a presentation by the expert from Norway on reduction potential of road traffic noise. |
GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от Норвегии о потенциальных возможностях снижения шума от дорожного движения. |
The Second Meeting elected by acclamation Ambassador Steffen Kongstad of Norway as its President in accordance with rule 7 of the draft rules of procedure. |
В соответствии с правилом 7 проекта правил процедуры второе Совещание избрало путем аккламации на пост Председателя посла Норвегии Стеффена Конгстада. |
Well-known experts from Sweden, Norway, Germany took part in the seminars. |
В работе семинаров участвовали известные эксперты из Швеции, Норвегии, Германии. |
In Norway, for example, incorporation included a clause giving the Covenant priority over other normative enactments. |
В Норвегии, например, инкорпорация включает положение, обеспечивающее Пакту приоритет над другими нормативными актами. |
In these efforts he can rely on the full support of Norway. |
В этих усилиях он может в полной мере рассчитывать на поддержку Норвегии. |
In any case, however, the question was under consideration and would be dealt with in Norway's next periodic report. |
Как бы то ни было, этот вопрос находится на рассмотрении и будет освещен в следующем периодическом докладе Норвегии. |
Those were questions which Norway would do well to study in depth. |
Вот те вопросы, которые Норвегии стоило бы изучить более глубоко. |
The United Nations membership can, of course, rely on Norway's full commitment and support. |
Членский состав Организации Объединенных Наций несомненно может полагаться на всестороннюю приверженность Норвегии этому делу и на ее поддержку. |
Within the central prison administration, an inspection team of four persons regularly visited all prisons in Norway. |
В центральной пенитенциарной администрации имеется инспекционная группа в составе четырех членов, которая регулярно посещает все тюрьмы Норвегии. |
Norway would like to see UNCTAD playing a role in promoting South-South trade and regional economic cooperation among developing countries. |
Норвегии хотелось бы, чтобы ЮНКТАД играла важную роль в развитии торговли по линии Юг-Юг и в рамках регионального экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Edo nostalgia in Japan and the Norway model's appeal in the UK are not rational choices. |
Ностальгия по эпохе Эдо в Японии и притягательность модели Норвегии в Великобритании не являются рациональным выбором. |
In the view of Norway, the special session should reaffirm but not renegotiate the Beijing Platform for Action. |
По мнению Норвегии, специальная сессия должна подтвердить, а не пересмотреть положения Пекинской платформы действий. |
Let me take this opportunity to renew Norway's call for ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Позвольте мне воспользоваться представленной возможностью и от имени Норвегии вновь призвать к ратификации Римского статута Международного уголовного суда. |
A Ugandan doctor working in Norway, for instance, cares little about the cost of a beer in Kampala. |
Например, врач из Уганды, работающий в Норвегии, не слишком обеспокоен стоимостью пива в Кампале. |
I would like to take this opportunity to reiterate Norway's firm commitment to peace and development in Africa. |
Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь заявить о твердой приверженности Норвегии делу мира и развития в Африке. |
African countries are Norway's main partners in development cooperation. |
Африканские страны являются основными партнерами Норвегии по сотрудничеству в целях развития. |
The Governments of Norway and Canada are funding the purchase of mechanical clearance equipment and other donors are making in-kind contributions. |
Правительства Норвегии и Канады финансируют закупку оборудования для разминирования механическим способом, а другие доноры делают взносы натурой. |
A subgroup led by Norway was formed to direct the project consisting of members from Finland, Austria and the Netherlands. |
Под руководством Норвегии в составе Финляндии, Австрии и Нидерландов была учреждена подгруппа для осуществления этого проекта. |
The representative of Norway said that the question must be settled rapidly since it was important for his country. |
Представитель Норвегии заявил, что этот вопрос необходимо урегулировать быстро, так как он имеет важное значение для его страны. |