| The great majority of the homeless (81%) were born in Norway. | Подавляющее большинство бездомных (81%) родились в Норвегии. |
| For the majority of the homeless in Norway, homelessness has been a relatively persistent state. | Для большинства бездомных в Норвегии такое состояние является относительно хроническим. |
| The public health services are free of charge for all citizens of Norway. | Все граждане Норвегии пользуются услугами системы здравоохранения бесплатно. |
| In recent years, the Norwegian authorities have worked to develop a coherent, inclusive policy for national minorities in Norway. | В последние годы норвежские власти вели работу над связной всеохватной политикой в интересах национальных меньшинств в Норвегии. |
| Statements were also made by the observers for Libya and Norway. | Наблюдатели от Ливии и Норвегии также выступили с заявлениями. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Norway had also expressed an interest in the discussion of the matter. | Министерство иностранных дел Норвегии также проявило заинтересованность в обсуждении этого вопроса. |
| The governors of Norway's 18 counties also had instructions to monitor the performance of municipalities in their respective counties. | Главам 18 фюльке Норвегии также было поручено контролировать положение в своих муниципалитетах. |
| The discussion was based on papers by Norway and the Republic of Moldova. | Основой для обсуждения послужили документы Норвегии и Республики Молдова. |
| The Constitutional Court of Norway had not yet ruled on the issue. | Конституционный суд Норвегии еще не вынес решения по этому вопросу. |
| The horrific and brutal acts of terrorism in Norway are a national tragedy. | Ужасные и жестокие теракты в Норвегии являются национальной трагедией. |
| The Finnish flags were flown at half mast in sympathy with the people and Government of Norway. | В знак сочувствия народу и правительству Норвегии на флагштоках были наполовину приспущены финские флаги. |
| Financial support for the workshop was provided by the European Commission and the Government of Norway. | Финансовую поддержку рабочему совещанию оказали Европейская комиссия и правительство Норвегии. |
| The guide was developed with financial support from Norway. | Руководство разрабатывалось при финансовой поддержке Норвегии. |
| Access to sanitation was 100 per cent in Germany and Norway. | В Германии и Норвегии обеспечен 100-процентный доступ к санитарии. |
| Through the youth committee, the Sami Parliament of Norway maintains contact with Sami youth organizations across the country. | Через молодежный комитет Саамский парламент Норвегии поддерживает контакты с саамскими молодежными организациями по всей стране. |
| Input from Sami youth has also been considered in the international work of the Sami Parliament of Norway. | Мнение саамской молодежи также учитывается в международной деятельности Саамского парламента Норвегии. |
| The talks were scheduled to take place in Norway in October 2012. | Переговоры планировалось провести в октябре 2012 года в Норвегии. |
| To follow up these requests, the Ministry of Foreign Affairs of Norway sought the assistance of the Norwegian Mapping Authority. | Для выполнения упомянутых просьб Министерство иностранных дел Норвегии обратилось за содействием к Норвежскому управлению картографии. |
| The Government has not yet taken a position on whether Norway should accede to the Optional Protocol. | Правительство еще не определилось, следует ли Норвегии присоединяться к Факультативному протоколу. |
| In recent years, the number of people begging on the street in Norway has increased. | В последние годы в Норвегии возросло число уличных попрошаек. |
| Norwegian legislation is presumed to be in accordance with Norway's international obligations towards the Sami. | Считается, что норвежское законодательство отражает международные обязательства Норвегии в отношении саами. |
| These procedures are an important tool for ensuring that new measures and regulations are consistent with Norway's international obligations. | Эти процедуры являются важным методом, обеспечивающим согласование новых мер и положений с международными обязательствами Норвегии. |
| Information material on all of Norway's national minorities is under development. | Готовятся информационные материалы обо всех национальных меньшинствах Норвегии. |
| The establishment of a similar unit in eastern Norway is under consideration. | Рассматривается вопрос об открытии аналогичного отделения в восточной части Норвегии. |
| CRC recommended that Norway continue its efforts to harmonize the law with the Convention. | КПР рекомендовал Норвегии продолжать работу по согласованию законодательства с Конвенцией. |