I should now like on behalf of us all to welcome the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Mrs. Aaslang Haga, who will be our first speaker this morning. |
Мне также хотелось бы от имени всех нас приветствовать государственного секретаря Норвегии по иностранным делом г-жу Осланг Хагу, которая будет сегодня нашим первым оратором. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, the United Kingdom, Australia, Namibia, Argentina, Egypt, South Africa, India, Saudi Arabia, Norway, Pakistan, Bangladesh and Japan. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Соединенного Королевства, Австралии, Намибии, Аргентины, Египта, Южной Африки, Индии, Саудовской Аравии, Норвегии, Пакистана, Бангладеш и Японии. |
I've never been abroad, you know... Hakan and I never got further than Norway. |
Раньше я никогда не была за границей, мы с Хоканом не выезжали дальше Норвегии. |
During the period under review, Mr. Hans Jacob Birn Lian, Permanent Representative of Norway to the United Nations, succeeded Mr. Martin Huslid, as Chairman of the Advisory Committee. |
В рассматриваемый период Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций г-н Якоб Бьерн Лиан сменил г-на Мартина Хуслида на должности Председателя Консультативного комитета. |
The representative of Norway, after thanking the UNCTAD secretariat for the well focused and balanced document on the item, stated that the last year had witnessed unprecedented progress in the Middle East peace process. |
Представитель Норвегии, выразив признательность секретариату ЮНКТАД за содержательный и сбалансированный документ по этому пункту, заявил, что в истекший год ближневосточный мирный процесс характеризовался беспрецедентным продвижением вперед. |
Concern is expressed as to the status of the Convention in the domestic legal order of Norway and the lack of precise information about this in the report. |
Комитет выражает озабоченность по поводу статуса Конвенции во внутригосударственном праве Норвегии и отсутствия в докладе точной информации по этому вопросу. |
Experts from the Federal Republic of Germany, France, Norway, Sweden, the Union of Soviet Socialist Republics, the United States of America, Japan and India participated in the Seminar in their personal capacities as guest speakers. |
На семинаре выступили в личном качестве приглашенные эксперты из Индии, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Союза Советских Социалистичесих Республик, Федеративной Республики Германии, Франции, Швеции и Японии. |
I must also, with deep regret, inform you that the Acting Chairman of the Commission, Professor Torkel Opsahl of Norway, died in Geneva on 16 September 1992. |
Кроме того, я с глубоким прискорбием сообщаю Вам о том, что 16 сентября 1992 года в Женеве скончался исполняющий обязанности Председателя Комиссии профессор Торкель Опсаль из Норвегии. |
One example was the project organized by IAEA, FAO and Norway, which had shown that it was possible to reduce levels of radioactive cesium in dairy products and meat. |
Одним из примеров является совместный проект МАГАТЭ, ФАО и Норвегии, который показывает, что можно снизить уровень радиоактивного цезия в молочных и мясных продуктах. |
The Norwegian non-governmental organization Norwegians People's Aid, funded by the Government of Norway, first started operating in Tete Province clearing tracks and areas to facilitate the return of refugees from Malawi. |
Норвежская неправительственная организация "Помощь норвежского народа" финансируемая правительством Норвегии, приступила к расчистке дорог и земельных участков в провинции Тете в целях содействия возвращению беженцев из Малави. |
The Cessation of Hostilities Agreement concluded with the LTTE on 8 January 1995 had been followed by the creation of "Peace Committees" headed by representatives of the Governments of Canada, the Netherlands and Norway. |
После заключения 8 января 1995 года с ТОТИ соглашения о прекращении военных действий были учреждены "комитеты мира", которые возглавили представители правительств Канады, Нидерландов и Норвегии. |
The Chairman: I thank the representative of Norway for the genuine efforts that he has made to help the Committee to arrive at a consensus. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Норвегии за приложенные им искренние усилия, направленные на то, чтобы члены Комитета достигли консенсуса. |
With reference to para. 15, the representative of Norway offered to submit a paper to the Preparatory Committee on her country's experience as regards toll roads and road pricing. |
В отношении пункта 15 представитель Норвегии изъявила готовность представить Подготовительному комитету документ об опыте ее страны в области эксплуатации платных автомагистралей и установления соответствующих тарифов. |
The Committee welcomes the steps taken by the Government of Norway to review its reservation to the Convention on the Rights of the Child with a view to its withdrawal. |
Комитет приветствует меры, принятые правительством Норвегии по пересмотру ее оговорки в отношении Конвенции о правах ребенка с целью ее снятия. |
The representative of Norway informed the Group that, as a result of a new policy, his authorities were not in a position to earmark specific amounts to individual United Nations agencies. |
Представитель Норвегии сообщил Группе, что ввиду проведения новой политики компетентные органы его страны не в состоянии резервировать конкретные суммы для отдельных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The representatives of Canada, Spain (on behalf of the European Union), Australia, Mexico, the United States and Norway made statements in explanation of position. |
С заявлениями в порядке разъяснения позиции выступили представители Канады, Испании (от имени Европейского союза), Австралии, Мексики, Соединенных Штатов и Норвегии. |
Statements were made by the representatives of Indonesia, Malta, Cameroon, Canada, Norway, Zimbabwe, Bangladesh, El Salvador, Ukraine, Zambia, Venezuela and Hungary. |
С заявлениями выступили представители Индонезии, Мальты, Камеруна, Канады, Норвегии, Зимбабве, Бангладеш, Сальвадора, Украины, Замбии, Венесуэлы и Венгрии. |
On a point of order, statements were made by the representatives of Denmark, Norway, Portugal, Iceland, Finland, Belgium, Malta and Italy. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Дании, Норвегии, Португалии, Исландии, Финляндии, Бельгии, Мальты и Италии. |
At the 5th meeting, on 2 November 1994, the observers for Norway, Sweden, Argentina and the representative of the Russian Federation proposed to delete the sixth preambular paragraph. |
На 5-м заседании 2 ноября 1994 года наблюдатели от Норвегии, Швеции и Аргентины, а также представитель Российской Федерации предложили исключить шестой абзац преамбулы. |
Finally, it is important to note that the secretariat's work in this area could not have been accomplished without the generous extrabudgetary support of the Governments of Germany, the Netherlands and Norway. |
В заключение важно отметить, что работа секретариата в этой области стала возможной лишь благодаря щедрым внебюджетным ресурсам, выделенным правительствами Германии, Нидерландов и Норвегии. |
The representative of Norway said that the implementation of the WTO agreement and tariffication of all non-tariff border measures in the agricultural sector as of 1 January 1995 had required changes to be made to the Norwegian GSP scheme for agricultural products. |
Представитель Норвегии заявил, что осуществление соглашения о ВТО и тарификация всех нетарифных пограничных мер в сельскохозяйственном секторе с 1 января 1995 года потребовали внесения в норвежскую схему ВСП изменений применительно к сельскохозяйственной продукции. |
Carbon taxes, which are levied over and above existing excise taxes on fossil fuels, are currently applied in Denmark, Finland, the Netherlands and Norway. |
В настоящее время в Дании, Финляндии, Нидерландах и Норвегии применяются налоги на выбросы углерода, которые взимаются сверх существующих акцизов на ископаемое топливо. |
In a new approach to the development of entrepreneurship, Norway has recently introduced various entrepreneurship educational schemes at the primary, secondary and university levels. |
В Норвегии в рамках нового подхода к развитию предпринимательства в начальной и средней школах и университетах начали использоваться различные системы обучения предпринимательству. |
The Government of Norway considers that the Government's main objective is to make use of modern medical expertise and technology in the best interests of mankind within the ethical boundaries laid down by society. |
ЗЗ. Правительство Норвегии считает, что главная цель правительства состоит в использовании современных медицинских знаний и технологии на благо человечества в рамках этических принципов, закрепленных обществом. |
The Government of Norway considered that a State should ensure that persons with disabilities are provided with the same level of medical care within the same system as other members of society. |
Правительство Норвегии считает, что государство должно обеспечивать лицам с различного вида расстройствами такой же уровень медицинского обслуживания, как и другим членам общества. |