| It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. | По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов. |
| I would like to add that the study was made possible thanks to the financial contributions of the Governments of the Netherlands and Norway. | Я хотел бы добавить, что данное исследование стало возможным благодаря финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии. |
| Some additional facts are furthermore reported under article 16 to follow up information provided under this article in Norway's previous reports. | Кроме того, изложено несколько фактов в дополнение к информации, представленной по этой статье в предыдущих докладах Норвегии. |
| Such medication may only be carried out using medicines registered in Norway and using commonly used doses. | При таком лечении могут применяться лишь те медикаменты, которые зарегистрированы в Норвегии, и в пределах обычно применяемых доз. |
| Studies of trauma exposure and mental health in asylum-seekers in Norway | Исследования, касающиеся посттравматических факторов и психического здоровья просителей убежища в Норвегии. |
| Author: Ann Lisbet Brathaug, Statistics Norway. | Автор: Анн Лисбет Братэуг, Статистическое управление Норвегии. |
| Statistics Norway receives their data over the Internet using https. | Статистическое управление Норвегии получает свои данные через Интернет с использованием протокола НТТР. |
| The reports from Norway and the United Kingdom gave good examples of the participation of the public in practice. | В ответах из Норвегии и Соединенного Королевства были даны наглядные примеры практического участия общественности. |
| The mission comprised all 15 members of the Council under the leadership of Ambassador Ole Peter Kolby of Norway. | В состав миссии входили все 15 членов Совета во главе с послом Уле Петером Колби из Норвегии. |
| The representative of Norway stressed the importance of integrating technical cooperation with UNCTAD's two other pillars, namely analysis and intergovernmental deliberations. | Представитель Норвегии подчеркнул важность интеграции технического сотрудничества с другими двумя основными направлениями деятельности ЮНКТАД, а именно с аналитической работой и работой межправительственного механизма. |
| The representative of Norway added that high-level participation by Governments was crucial for follow-up. | Представитель Норвегии добавил, что участие высокопоставленных представителей правительств имеет важнейшее значение для последующей деятельности. |
| On 5 October 2001, Norway adopted a Provisional Ordinance with the necessary provisions for implementing Security Council resolution 1373. | 5 октября 2001 года в Норвегии был принят временный ордонанс, содержащий необходимые положения для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| A central register of all privately owned firearms in Norway is scheduled to be established at the end of this year. | В конце нынешнего года планируется создать центральный регистр всего огнестрельного оружия, находящегося в частном владении на территории Норвегии. |
| This is already established practice in Norway. | В Норвегии это уже установившаяся практика. |
| In Sri Lanka, the current peace negotiation under the auspices of Norway is a welcome development. | Вызывают удовлетворение мирные переговоры, которые в настоящее время ведутся в Шри-Ланке под эгидой Норвегии. |
| This is currently the maximum penalty in Norway. | Такова максимальная мера наказания, установленная ныне в Норвегии. |
| Negotiation of a fissile material cut-off treaty continues to be a key priority for Norway within the Conference on Disarmament. | Переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала остаются приоритетными для Норвегии в рамках Конференции по разоружению. |
| At the request of Norway and the United Kingdom, informal consultations were held on 23 August to review the situation. | По просьбе Норвегии и Соединенного Королевства 23 августа были проведены неофициальные консультации для рассмотрения сложившейся ситуации. |
| The religious leaders had held six separate meetings in Norway, Germany, the United States of America and Kenya leading up to this breakthrough. | Религиозные лидеры провели шесть отдельных встреч в Норвегии, Германии, Соединенных Штатах Америки и Кении до этого исторического события. |
| He noted that contributions to the fund had been received from the United States of America, Iceland and Norway. | Он отметил, что в Фонд поступили взносы от Соединенных Штатов Америки, Исландии и Норвегии. |
| With support from Canada, France and Norway, the project carries out an assessment of human trafficking trends. | При поддержке Канады, Норвегии и Франции в рамках этого проекта проводится оценка тенденций в области торговли людьми. |
| Noting that euthenasia was prohibited in Norway he wondered whether the authorities recognized a person's right to dignity in death. | Принимая к сведению, что эвтаназия в Норвегии запрещена, он интересуется, признают ли власти право человека на достойную смерть. |
| Norway had never had a separate ministry for human rights. | У Норвегии никогда не было отдельного министерства по правам человека. |
| Two serious trafficking cases, the so-called Trondheim and Oslo cases, had been prosecuted in Norway. | В Норвегии проведено судебное расследования двух серьезных дел, связанных с торговлей людьми, так называемых дел Трондхейм и Осло. |
| Particularly impressive was Norway's serious attitude towards religious education. | Особо впечатляющим был серьезный подход Норвегии к религиозному образованию. |