| The survey shows that close to half the immigrants surveyed have experienced discrimination in one or more areas (Norway Statistics Report 2008/5). | Это обследование показывает, что почти половина опрошенных иммигрантов подверглась дискриминации в одной или нескольких социальных сферах (доклад Статистического управления Норвегии 2008/5). |
| The Centre for Studies of Holocaust and Religious Minorities in Norway is a centre for research, education and information activities, exhibitions and conferences. | Центр изучения холокоста и проблем религиозных меньшинств в Норвегии является учреждением, занимающимся проведением исследований, просветительских и информационных мероприятий, выставок и конференций. |
| The Cartagena Summit will be held from 30 November to 4 December next, and will be chaired by Ambassador Susan Eckey of Norway. | Картахенский саммит будет проходить с 30 ноября по 4 декабря с.г., и на нем будет председательствовать посол Норвегии Сузан Эке. |
| The Commission took note of the note verbale from Norway dated 4 May 2009 on the issue of Antarctica. | Комиссия приняла к сведению вербальную ноту Норвегии от 4 мая 2009 года по вопросу об Антарктике. |
| Algeria commended Norway on the commitment and particular attention towards development assistance, to which currently one per cent of the GDP is earmarked. | Алжир высоко оценил приверженность Норвегии развитию и уделению ею особого внимания делу развития, на цели которого в настоящее время выделяется 1% ВВП. |
| Australia commended the representation of women in key positions in the Government and encouraged Norway to share details of specific measures taken to achieve this. | Австралия высоко оценила представленность женщин на ключевых должностях в правительстве и предложила Норвегии поделиться опытом принятия конкретных мер по достижению этой цели. |
| Viet Nam appreciated Norway's efforts to protect and promote human rights through the process of ratification of the major human rights conventions. | Вьетнам положительно оценил усилия Норвегии по защите и поощрению прав человека в ходе всего процесса ратификации основных конвенций о правах человека. |
| It welcomed Norway's efforts to raise awareness of domestic violence regionally and planned measures to protect victims of violence. | Оно приветствовало усилия Норвегии по повышению осведомленности о проблеме бытового насилия в масштабах региона и намеченные меры по защите жертв насилия. |
| Norwegian asylum policy is based on the principle of individual, fair and humane treatment of each applicant, in accordance with the Immigration Act and Norway's international obligations. | Норвежская политика в области предоставления убежища основана на принципе индивидуального, справедливого и гуманного обращения с каждым заявителем в соответствии с Законом об иммиграции и международными обязательствами Норвегии. |
| The parliament of Norway has developed legislation that diverts Government pension funds from corporations involved in the production of nuclear weapons and their delivery systems. | Парламент Норвегии разработал законопроект, предусматривающий выведение средств государственного пенсионного фонда из корпораций, занимающихся производством ядерного оружия и систем его доставки. |
| The Government of Norway recognized the need for long-term support for the Special Representative's mandate and had itself provided more than $500 million in funding. | Правительство Норвегии признает необходимость долгосрочной поддержки мандата Специального представителя и со своей стороны предоставило финансирование в объеме более 500 млн. долл. США. |
| On Norway's initiative, NEAFC had undertaken a performance review in 2006 on the basis of transparent criteria inspired by the Review Conference. | По инициативе Норвегии НЕАФК провела в 2006 году аттестационный обзор, опираясь на критерий гласности: на это ее вдохновила Обзорная конференция. |
| The partnership with the Government of Norway has allowed for significant investments at all levels to achieve results in this focus area. | Партнерство с правительством Норвегии позволило направить значительные средства на все уровни, чтобы добиться результатов в этой приоритетной области деятельности. |
| He shared with the Joint Task Force the Norwegian experience with the application of these principles in cooperation between Statistics Norway and environmental authorities. | Он поделился с Совместной целевой группой опытом применения этих принципов, накопленном в процессе сотрудничества между Статистическим управлением Норвегии и природоохранными органами. |
| Additionally, the European Court of Human Rights and the Supreme Court of Norway had recently approved the transfer of two more suspects to Rwanda. | Также недавно Европейский суд по правам человека и Верховный суд Норвегии одобрили передачу Руанде еще двух подозреваемых. |
| The delegation commented on elements included in the statements of the United States, Norway and Canada, regarding freedom of opinion and the rights of demonstrators. | Делегация прокомментировала элементы, включенные в заявления Соединенных Штатов, Норвегии и Канады в отношении свободы выражения мнений и прав демонстрантов. |
| Entered the Ministry of Foreign Affairs of Russia, Second European Department, Division of Norway, Denmark and Iceland | Принят на работу в отдел Норвегии, Дании и Исландии Второго европейского департамента Министерства иностранных дел Российской Федерации |
| Manufacturers have been encouraged to develop vaccines that are free of thiomersal, and all other uses of mercury as a medical preservative are banned in Norway. | Производителям рекомендуется разрабатывать вакцины, в которых не используется тиомерсал, и все другие виды использования ртути в качестве медицинского консерванта в Норвегии находятся под запретом. |
| He acknowledged those donors that had significantly increased their contributions - in particular, Canada, Finland, Ireland, Italy and Norway. | Оратор выразил признательность тем донорам, которые существенно увеличили свои взносы, в частности Ирландии, Италии, Канаде, Норвегии и Финляндии. |
| I also wish to express appreciation to the outgoing Chairperson, Ambassador Mona Juul of Norway, for the splendid job done at the previous session. | Я также хотел бы выразить признательность бывшему Председателю, послу Норвегии Моне Юуль за прекрасную работу, проделанную в ходе предыдущей сессии. |
| In 2007 new members of the Consultative Committee (Estonia, Jordan, Mexico, Norway and Sudan) began their term. | В 2007 году начался срок действия полномочий новых членов Консультативного комитета (Иордании, Мексики, Норвегии, Судана и Эстонии). |
| A donor meeting was held in Norway in April 2007 to discuss the modalities of assistance to be provided by the Nordic countries. | В апреле 2007 года в Норвегии было проведено совещание доноров, на котором обсуждались условия предоставления помощи странами Северной Европы. |
| We would also like to congratulate the Permanent Representatives of Norway and the Netherlands for their work as Chairs of the country-specific configurations on Burundi and Sierra Leone respectively. | Нам также хотелось бы высказать признательность постоянным представителям Норвегии и Нидерландов за их работу в качестве председателей структур по конкретным странам - Бурунди и Сьерра-Леоне, соответственно. |
| Norway Trust Fund for Municipal Employment Assistance Programme in Macedonia | Целевой фонд Норвегии для муниципальной программы содействия расширению занятости в Македонии |
| Norway Trust Fund for Support to Human Development and Governance at the Local Level in Kosovo | Целевой фонд Норвегии для поддержки развития человеческого потенциала и управления на местном уровне в Косово |