Norway thanked and ensured that the Government will shoulder its part of the responsibility of implementing Norway's obligations. |
Норвегия выразила признательность и заверила в том, что правительство страны выполнит свою часть ответственности за осуществление обязательств Норвегии. |
The Committee noted the steady decline in Norway's emissions and recognized that Norway was pursuing significant efforts to arrive at compliance. |
Комитет отметил устойчивое сокращение выбросов в Норвегии и признал, что Норвегия прилагает значительные усилия для обеспечения соблюдения. |
Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. |
Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма. |
Quisling wanted to achieve independence for Norway under his rule, with an end to the German occupation of Norway through a peace treaty and the recognition of Norway's sovereignty by Germany. |
Квислинг собирался добиться независимости Норвегии под собственной властью путём заключения мирного договора с Германией и прекращения оккупации; Германия должна была признать суверенитет Норвегии. |
The immigrant population in Norway, Statistical Yearbook of Norway 1998, Statistics Norway. |
Число лиц, получивших в 1998 году норвежское гражданство, Статистическое управление Норвегии. |
King Frederick II of Denmark and Norway founds Fredrikstad in Norway. |
Фредерик II, король Дании и Норвегии основывает Фредрикстад в Норвегии. |
An immigrant is defined by the Directorate of Labour as a person born outside Norway of a non-Norwegian mother and living in Norway. |
Согласно определению, данному Управлением труда, иммигрантом является лицо, рожденное за пределами Норвегии от матери-ненорвежки и проживающее в Норвегии. |
A summary of a study conducted by Statistics Norway in 1996 concerning living conditions among eight major immigrant groups in Norway is enclosed. |
Прилагается резюме проведенного в 1996 году Статистическим управлением Норвегии исследования условий жизни среди восьми основных групп иммигрантов в Норвегии. |
In CERD's concluding observations on Norway's fifteenth periodic report, paragraph 20, the Committee recommended that Norway's sixteenth report be a comprehensive report. |
В пункте 20 заключительных замечаний КЛРД по пятнадцатому периодическому докладу Норвегии Комитет рекомендовал, чтобы шестнадцатый доклад Норвегии носил всеобъемлющий характер. |
The five largest immigrant nationalities in Norway as of 1 January 2000, Statistics Norway, 2001. |
Статистические данные, касающиеся пяти крупнейших национальных групп иммигрантов в Норвегии, по состоянию на 1 января 2000 года, Управление статистики Норвегии, 2001 год. |
In Norway, NPA concentrates on refugee work, international solidarity (within Norway), rescue service and accident prevention. |
В Норвегии основными направлениями деятельности ПНН являются работа с беженцами, укрепление международной солидарности (внутри Норвегии), спасательная служба и предупреждение несчастных случаев. |
The Ministry of Trade and Industry has given Innovation Norway the responsibility for the development and maintenance of the official travel guide to Norway:. |
Министерство торговли и промышленности Норвегии предоставило компании Innovation Norway право на развитие и поддержание официального туристического сайта о Норвегии:. |
Extradition Suspected pirates apprehended in Norway can be extradited from Norway in conformity with the applicable Norwegian extradition legislation. |
Лица, задержанные в Норвегии по подозрению в пиратстве, могут быть выданы Норвегией в соответствии с применимым норвежским законодательством по вопросам выдачи. |
Norway shared the concerns of the CESCR and UNHCR and reintroduced offers of accommodation for rejected asylum-seekers until they are removed from Norway. |
Норвегия учла обеспокоенность КЭСКП и УВКБ и вернулась к практике предоставления крова получившим отказ просителям убежища до момента их выезда из Норвегии. |
In addition, the Committee welcomed the participation of Norway in its thirty-second meeting and the additional information provided by Norway at that time. |
Кроме того, Комитет приветствовал участие Норвегии в работе его тридцать второй сессии и дополнительную информацию, представленную Норвегией к этому времени. |
The secretariat informed the Committee that it had sent a letter to Norway in follow-up to the Committee's thirty-second session to which Norway had responded. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил письмо Норвегии в связи с тридцать второй сессией Комитета, на которое Норвегия не ответила. |
The secretariat informed the Committee that it had sent a letter to Norway to which Norway had provided a response. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил Норвегии письмо, на которое Норвегия не ответила. |
A conflict between Ingeborg of Norway, and the regencies of her son in Sweden and Norway, ends with the diminution of her power. |
Конфликт между Ингеборгой Норвежской и регентами ее сына в Швеции и Норвегии заканчивается уменьшением ее власти. |
The representative of Norway had referred to Norway's overall policy to combat racial discrimination, which came within the first type of action. |
Представитель Норвегии ссылался на общеполитические меры, которые его страна принимает с целью борьбы с расовой дискриминацией, что соответствует первому направлению действий. |
Ms. Johnson (Norway): I yield the floor to Norway's child delegate, Ms. Heidi Grande. |
Г-жа Юнсон (Норвегия) (говорит по-английски): Я уступаю место на трибуне делегату детей Норвегии г-же Хейди Гранде. |
The representative of Norway said that development required global partnership and shared responsibilities, and Norway regretted the negative outcome of the WTO Ministerial Conference in Cancún. |
Представитель Норвегии заявил, что для развития требуется глобальное партнерство и общая ответственность, и Норвегия с сожалением констатирует отрицательные результаты Конференции министров ВТО в Канкуне. |
Ms. Hole said that the delegation of Norway had found the discussion of the report most interesting because it revealed how Norway looked through other eyes. |
Г-жа Хоул говорит, что делегация Норвегии нашла обсуждение доклада очень интересным, поскольку оно показало, как выглядит Норвегия в глазах других. |
Norway, Statistics Norway, Director General (Chair) |
Норвегия, Статистика Норвегии, Генеральный директор (Председатель) |
There are currently about 600 students in Norway with an immigrant background, i.e. they are born in Norway of two foreign-born parents. |
В настоящее время в Норвегии насчитывается примерно 600 студентов категории иммигрантов, т.е. |
In Norway, we will do this in partnership with Sami people in Norway, who are recognized as indigenous people by the Government. |
В Норвегии мы будем делать это в партнерстве с саамским народом, который признан правительством в качестве коренного народа. |