Let me briefly turn to Norway's role as Chair of the Ad Hoc Liaison Committee (AHLC). |
Позвольте мне коротко остановиться на роли Норвегии в качестве Председателя Специального комитета связи (СКС). |
A workshop will be held in Norway in June 2010 to propose next steps for consideration by the thirty-fourth Antarctic Treaty Consultative Meeting. |
В июне 2010 года в Норвегии будет проведен практикум с задачей предложить следующие шаги, которые предстоит рассмотреть на тридцать четвертом Консультативном совещании по Договору об Антарктике. |
Such quotas had proved effective in Norway and elsewhere and surely added a new element to the work of those corporations. |
Введение такого рода квот доказало свою эффективность в Норвегии и других странах и, безусловно, привнесло новый элемент в работу этих корпораций. |
She reassured the delegate of Norway that she intended to fully examine the systemic problems at all levels that contributed to violence against women. |
Оратор вновь заверяет делегата Норвегии, что она намеревается провести на всесторонней основе и на всех уровнях рассмотрение системных проблем, способствующих насилию в отношении женщин. |
Norway's 2010 budget would sustain its development assistance at 1 per cent of gross national income. |
В бюджете Норвегии на 2010 год вновь предусмотрено выделение 1 процента валового национального дохода на помощь в целях развития. |
One third of Norway's bilateral aid focused on policies for the advancement of women. |
Третья часть двусторонней помощи Норвегии предназначена для реализации программных мероприятий по улучшению положения женщин. |
The number of female directors is highest in Norway and Sweden and lowest in Italy, Portugal and Japan. |
Наибольшее число женщин-директоров отмечается в Норвегии и Швеции, а наименьшее - в Италии, Португалии и Японии. |
Therefore, we cannot accept that unilateral measures imposed by the United States should determine Norway's relations with Cuba. |
Поэтому мы не можем согласиться с тем, чтобы односторонние меры, принятые Соединенными Штатами, определяли характер отношений Норвегии с Кубой. |
Moreover, a National Commission for Demining and Rehabilitation has been established with support from the Government of Norway and the European Union. |
Кроме того, при поддержке правительства Норвегии и Европейского союза была учреждена Национальная комиссия по разминированию и реабилитации. |
The representatives of Norway and Switzerland made statements supporting the views expressed on behalf of the European Community and its member States. |
Представители Норвегии и Швейцарии выступили с заявлениями в поддержку мнений, высказанных от имени Европейского сообщества и его государств-членов. |
The Governments of Belgium, Canada, Ireland, New Zealand and Norway provided financial support for the meeting. |
Финансовую поддержку проведению этого совещания оказали правительства Бельгии, Ирландии, Канады, Новой Зеландии и Норвегии. |
Participants discussed issues relating to reporting CCS in national communications and mentioned the model of Norway's communication. |
Участники обсудили вопросы, связанные с отражением информации о УХУ в национальных сообщениях и упомянули образец сообщения Норвегии. |
In Norway, each police district was responsible for the investigation of cases in its own jurisdiction. |
В Норвегии в функции каждого полицейского округа входит проведение расследований на территории, подпадающей под его юрисдикцию. |
A number of countries, including Algeria, Canada, the Netherlands and Norway, have applied CO2 capture and sequestration technology. |
Технология улавливания и связывания СО2 применяется в целом ряде стран, в том числе в Алжире, Канаде, Нидерландах и Норвегии. |
The training was supported by the Government of Norway through the New Beginnings Project of UNDP. |
Учебная программа осуществлялась при поддержке правительства Норвегии, которую оно оказывало через Проект новых инициатив, разработанный ПРООН. |
The intersessional correspondence group, under the coordination of Norway, would report on the outcome of its work to the intersessional working group. |
Межсессионная корреспондентская группа при координации со стороны Норвегии будет докладывать об итогах своей работы межсессионной рабочей группе. |
The last fully traditional population and housing census in Norway was conducted in 1960. |
Последняя полномасштабная проводившаяся традиционным способом перепись населения и жилищного фонда в Норвегии состоялась в 1960 году. |
Statistics Norway is playing an active part in this project. |
Статистическое бюро Норвегии играет активную роль в выполнении этого проекта. |
There are two main trends in the development of register-based censuses in Norway. |
Существуют две основные тенденции в развитии в Норвегии переписей на основе регистров. |
The legal base for data collected by statistics Norway is the Statistics Act. |
Правовой основой для сбора данных Статистическим бюро Норвегии является Закон о статистике. |
It is necessary for Statistics Norway to combine data from different administrative registers, and data are further processed to obtain the variables required for censuses. |
Поэтому необходимо, чтобы Статистическое бюро Норвегии сводило воедино данные из различных административных регистров, а в дальнейшем эти данные обрабатываются с целью получения переменных, которые необходимы при проведении переписей. |
Since censuses in Norway have been partly register-based since 1970, we do have quite a lot of information on the users' opinion. |
Поскольку с 1970 года переписи в Норвегии проводились частично на основе регистров, мы располагаем большой информацией о точке зрения пользователей. |
Wastes were considered hazardous in Norway when they contained more than 50 mg/kg of PCBs. |
В Норвегии опасными считаются отходы, содержащие более 50 мл/кг ПХД. |
Please confirm whether Norway plans to create a similar inter-agency law enforcement unit with adequate counter-terrorism capacity. |
Просьба подтвердить намерение Норвегии создать аналогичную межведомственную правоохранительную группу, располагающую достаточными возможностями для борьбы с терроризмом. |
Norway does not, however, intend to create a corresponding organizational model within the field of anti-terrorism. |
Тем не менее в намерения Норвегии не входит создание аналогичной организационной структуры в области борьбы с терроризмом. |