The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. |
Ответственность за контроль над тем, чтобы норвежские законы и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии, вытекающим из Конвенции, возложена на омбудсмена по вопросам равенства и недопущения дискриминации. |
It should be noted in this connection that Norway has no tradition of administrative tribunals. |
Следует отметить в этой связи, что в Норвегии никогда не существовало административных трибуналов. |
The Ministry of Children and Family Affairs commissioned Statistics Norway to prepare the report in collaboration with the ministries that were most affected. |
Министерство по делам детей и семьи привлекло к подготовке этого доклада Статистическое управление Норвегии в сотрудничестве с наиболее заинтересованными министерствами. |
This exception is related to Article 2 of the Constitution of Norway on the right to free exercise of a religion. |
Это исключение относится к статье 2 Конституции Норвегии, в которой закреплена свобода вероисповедания. |
The Government provides funding for the Resource Centre for Men, the first of its kind in Norway. |
Правительство предоставляет средства для Информационного центра по проблемам мужчин - первого подобного центра в Норвегии. |
No overall evaluation has been carried out of the measures implemented to combat domestic violence in Norway. |
Общая оценка мер по борьбе с домашним насилием в семье, принятых в Норвегии, не проводилась. |
In 2002, a system of domestic violence coordinators was established in each of Norway's 27 police districts. |
В 2002 году в каждом из 27 полицейских округов Норвегии были созданы службы координаторов по делам о насилии в семье. |
As of May 2005 a total of ten advisory offices had been opened in Norway. |
По состоянию на май 2005 года, в Норвегии в общей сложности функционировали десять консультационных пунктов. |
The purpose is to prevent the abuse or cynical exploitation of women from poorer countries who marry men living in Norway. |
Целью является предотвращение жестокого обращения или циничной эксплуатации женщин из более бедных стран, выходящих замуж за мужчин, проживающих в Норвегии. |
In comparison, the entire population of Norway grew by 0.73 per cent last year. |
Для сравнения численность населения Норвегии в целом увеличилась за предыдущий год лишь на 0,73 процента. |
Norway has a new Norwegian Nationality Act. |
В Норвегии был принят новый Закон о гражданстве. |
This means that day care centres in Norway are regarded as being part of the learning process. |
Это означает, что детские дошкольные учреждения в Норвегии рассматриваются в качестве составной части процесса обучения. |
No comprehensive surveys have been carried out of the reasons for traditional choices of education in Norway in recent years. |
Комплексных обследований для выяснения причин, лежащих в основе традиционного выбора в сфере образования, в Норвегии в последние годы не проводилось. |
Female immigrants to Norway are less economically active than male immigrants. |
В Норвегии иммигранты-женщины отличаются меньшей экономической активностью по сравнению с иммигрантами-мужчинами. |
In Norway and the Nordic countries, the gender perspective is seldom integrated into research on disability. |
В Норвегии и странах Северной Европы гендерный фактор редко учитывается в научных исследованиях, посвященных вопросам инвалидности. |
Statistics Norway also produces statistics on the number of women on boards of directors of companies that are wholly or partially state-owned. |
Статистическое управление Норвегии также публикует статистические данные о числе женщин в составе советов директоров компаний, которые полностью или частично находятся в собственности государства. |
In Norway, day care centres are educational institutions for the benefit of the child and they are an important part of the learning process. |
В Норвегии дошкольные учреждения являются учебными заведениями, действующими в интересах развития ребенка, которые играют важную роль в процессе обучения. |
Norway introduced a maximum limit for parents' payments in 2004. |
В 2004 году в Норвегии был установлен верхний предел платежей, которые разрешено взимать с родителей. |
Reference is made to Norway's sixth periodic report and the above explanation. |
В этой связи следует обратиться к шестому периодическому докладу Норвегии и представленному выше объяснению. |
In August 2006 Statistics Norway published a report on the use of cash benefits by parents of children from non-Western immigrant backgrounds. |
В августе 2006 года Статистическое управление Норвегии опубликовало доклад об использовании денежных пособий родителями детей-иммигрантов не из западных стран. |
Having an independent press is an important media policy principle in Norway. |
Независимость прессы является одним из важнейших принципов, на которых строится вся работа средств массовой информации Норвегии. |
Under this agreement, an advisory committee will be established consisting of representatives of the authorities of Norway and Pakistan. |
Согласно соглашению планируется учредить консультативный комитет, в состав которого войдут официальные представители Норвегии и Пакистана. |
The Government has also allocated funds to investigate the occurrence of forced marriage in Norway. |
Правительство также выделяет средства на проведение исследований, касающихся распространенности принудительных браков в Норвегии. |
The study includes some numbers, however there exist no official statistic on forced marriages in Norway. |
В него включены некоторые цифровые показатели, однако официальные статистические данные о насильственных браках в Норвегии отсутствуют. |
UNCTAD participated in the Oslo Conference on Innovative Finance Mechanism for Development, convened in February 2007 by the Government of Norway. |
ЮНКТАД приняла участие в Конференции по новым механизмам финансирования в целях развития, которая была созвана в Осло в феврале 2007 года правительством Норвегии. |