| The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. | Ответственность за контроль над тем, чтобы норвежские законы и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии, вытекающим из Конвенции, возложена на омбудсмена по вопросам равенства и недопущения дискриминации. |
| It should be noted in this connection that Norway has no tradition of administrative tribunals. | Следует отметить в этой связи, что в Норвегии никогда не существовало административных трибуналов. |
| The Ministry of Children and Family Affairs commissioned Statistics Norway to prepare the report in collaboration with the ministries that were most affected. | Министерство по делам детей и семьи привлекло к подготовке этого доклада Статистическое управление Норвегии в сотрудничестве с наиболее заинтересованными министерствами. |
| This exception is related to Article 2 of the Constitution of Norway on the right to free exercise of a religion. | Это исключение относится к статье 2 Конституции Норвегии, в которой закреплена свобода вероисповедания. |
| The Government provides funding for the Resource Centre for Men, the first of its kind in Norway. | Правительство предоставляет средства для Информационного центра по проблемам мужчин - первого подобного центра в Норвегии. |
| No overall evaluation has been carried out of the measures implemented to combat domestic violence in Norway. | Общая оценка мер по борьбе с домашним насилием в семье, принятых в Норвегии, не проводилась. |
| In 2002, a system of domestic violence coordinators was established in each of Norway's 27 police districts. | В 2002 году в каждом из 27 полицейских округов Норвегии были созданы службы координаторов по делам о насилии в семье. |
| As of May 2005 a total of ten advisory offices had been opened in Norway. | По состоянию на май 2005 года, в Норвегии в общей сложности функционировали десять консультационных пунктов. |
| The purpose is to prevent the abuse or cynical exploitation of women from poorer countries who marry men living in Norway. | Целью является предотвращение жестокого обращения или циничной эксплуатации женщин из более бедных стран, выходящих замуж за мужчин, проживающих в Норвегии. |
| In comparison, the entire population of Norway grew by 0.73 per cent last year. | Для сравнения численность населения Норвегии в целом увеличилась за предыдущий год лишь на 0,73 процента. |
| Norway has a new Norwegian Nationality Act. | В Норвегии был принят новый Закон о гражданстве. |
| This means that day care centres in Norway are regarded as being part of the learning process. | Это означает, что детские дошкольные учреждения в Норвегии рассматриваются в качестве составной части процесса обучения. |
| No comprehensive surveys have been carried out of the reasons for traditional choices of education in Norway in recent years. | Комплексных обследований для выяснения причин, лежащих в основе традиционного выбора в сфере образования, в Норвегии в последние годы не проводилось. |
| Female immigrants to Norway are less economically active than male immigrants. | В Норвегии иммигранты-женщины отличаются меньшей экономической активностью по сравнению с иммигрантами-мужчинами. |
| In Norway and the Nordic countries, the gender perspective is seldom integrated into research on disability. | В Норвегии и странах Северной Европы гендерный фактор редко учитывается в научных исследованиях, посвященных вопросам инвалидности. |
| Statistics Norway also produces statistics on the number of women on boards of directors of companies that are wholly or partially state-owned. | Статистическое управление Норвегии также публикует статистические данные о числе женщин в составе советов директоров компаний, которые полностью или частично находятся в собственности государства. |
| In Norway, day care centres are educational institutions for the benefit of the child and they are an important part of the learning process. | В Норвегии дошкольные учреждения являются учебными заведениями, действующими в интересах развития ребенка, которые играют важную роль в процессе обучения. |
| Norway introduced a maximum limit for parents' payments in 2004. | В 2004 году в Норвегии был установлен верхний предел платежей, которые разрешено взимать с родителей. |
| Reference is made to Norway's sixth periodic report and the above explanation. | В этой связи следует обратиться к шестому периодическому докладу Норвегии и представленному выше объяснению. |
| In August 2006 Statistics Norway published a report on the use of cash benefits by parents of children from non-Western immigrant backgrounds. | В августе 2006 года Статистическое управление Норвегии опубликовало доклад об использовании денежных пособий родителями детей-иммигрантов не из западных стран. |
| Having an independent press is an important media policy principle in Norway. | Независимость прессы является одним из важнейших принципов, на которых строится вся работа средств массовой информации Норвегии. |
| Under this agreement, an advisory committee will be established consisting of representatives of the authorities of Norway and Pakistan. | Согласно соглашению планируется учредить консультативный комитет, в состав которого войдут официальные представители Норвегии и Пакистана. |
| The Government has also allocated funds to investigate the occurrence of forced marriage in Norway. | Правительство также выделяет средства на проведение исследований, касающихся распространенности принудительных браков в Норвегии. |
| The study includes some numbers, however there exist no official statistic on forced marriages in Norway. | В него включены некоторые цифровые показатели, однако официальные статистические данные о насильственных браках в Норвегии отсутствуют. |
| UNCTAD participated in the Oslo Conference on Innovative Finance Mechanism for Development, convened in February 2007 by the Government of Norway. | ЮНКТАД приняла участие в Конференции по новым механизмам финансирования в целях развития, которая была созвана в Осло в феврале 2007 года правительством Норвегии. |