Both Norway and Sweden passed laws prohibiting the use of the Sami language in schools and at home. |
Как в Норвегии, так и в Швеции были приняты законы, запрещающие пользоваться языком саами в школе и дома. |
In Norway, Sami was again allowed as a language of instruction in primary schools in 1959. |
Так, в Норвегии саами получили в 1959 году возможность обучать детей начальных классов на родном языке. |
The project is financed by the Governments of Denmark and Norway and is being implemented in partnership with the Government of Nepal and indigenous peoples' organizations. |
Проект финансируется правительствами Дании и Норвегии и выполняется в партнерстве с правительством Непала и организациями коренных народов. |
This document contains the response of the Government of Norway to the questionnaire sent to Member States concerning the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Настоящий документ содержит ответ правительства Норвегии на вопросник, разосланный государствам-членам в связи с рекомендациями восьмой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
In Finland, Norway and Sweden the reindeer herding framework is founded on customary law and reindeer herding legislation. |
В Финляндии, Норвегии и Швеции система оленеводства основана на обычном праве и законодательстве, касающемся этого вида деятельности. |
Case study: Saami people's fishing rights in Norway's offshore waters |
Тематическое исследование: права народа саами на рыболовство в офшорных водах Норвегии |
The indigenous people of Norway, the Saami people, have for centuries lived along the country's northern coastline. |
Коренной народ Норвегии - саами - уже много столетий проживает вдоль северного побережья страны. |
The work of the Committee has not yet come to Parliament, so the discussion is still alive in Norway and may yet capture international interest. |
Итоги работы Комитета еще не были представлены парламенту, поэтому эта тема еще живо обсуждается в Норвегии и может в будущем привлечь внимание мировой общественности. |
B. Norway's present legal and political situation |
В. Нынешняя правовая и политическая ситуация в Норвегии |
NPA relaunched a campaign to combat violence against women with involvement of our membership organization in Norway and external offices and partners in most of our regional and country programmes. |
ПНН возобновила проведение кампании по борьбе с насилием в отношении женщин с привлечением организаций-членов в Норвегии и зарубежных отделений и партнеров по большинству ее региональных и страновых программ. |
It was decided that the exercises would take place in Norway |
Было решено, что учения пройдут в Норвегии. |
Infant mortality in Norway, 1966 - 2005 |
Младенческая смертность в Норвегии, 1966 - 2005 годы |
The persons eligible for this are those who have reached pensionable age and who are permanent residents of Norway. |
Лица, которые соответствуют этому критерию - это те лица, которые достигли пенсионного возраста и постоянно проживают в Норвегии. |
It is also a principle of general Norwegian law that Norwegian law should be interpreted in accordance with obligations in public international law that are binding on Norway. |
Кроме того, согласно принципу общего норвежского законодательства норвежское право следует толковать в соответствии с обязательствами по международному публичному праву, которые являются обязательными для Норвегии. |
Both the Government and the public administration at national, regional and local levels are bound by Norway's human rights obligations in the exercise of their authority. |
Как правительство, так и государственная администрация на национальном, региональном и местном уровнях при осуществлении своих полномочий связаны обязательствами Норвегии в области прав человека. |
The Ministry of Justice nevertheless has a particular responsibility to ensure that Norwegian law and administrative practice are consistent with Norway's human rights obligations. |
Тем не менее Министерство юстиции несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы норвежское законодательство и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии в области прав человека. |
The national institution for human rights in Norway is the Norwegian Centre for Human Rights (NCHR). |
Национальным учреждением по правам человека в Норвегии является Норвежский центр по правам человека (НЦПЧ). |
The terms of reference of the NCHR are to promote and monitor the protection and implementation of human rights in Norway. |
Круг ведения НЦПЧ включает поощрение и мониторинг защиты и осуществления прав человека в Норвегии. |
Including human rights education in all levels of the education system has high priority in Norway. |
В Норвегии приоритетное внимание уделяется включению образования в области прав человека на всех уровнях системы образования. |
The press and other mass media regularly highlight important human rights issues in Norway and play a vital role in facilitating public debate on these questions. |
Пресса и другие средства массовой информации регулярно освещают важные вопросы прав человека в Норвегии и играют жизненно важную роль в содействии публичным прениям по этим вопросам. |
In 2007 the overall responsibility for coordinating Norway's efforts to promote equal rights and prevent discrimination was assigned to the Ministry of Children and Equality. |
В 2007 году общая ответственность за координацию действий Норвегии по поощрению равных прав и предупреждению дискриминации была возложена на Министерство по делам детей и вопросам равенства. |
Some 10.6 per cent of Norway's population has an immigrant background, defined as persons with two parents born abroad. |
Почти 10,6% населения Норвегии являются лицами иммигрантского происхождения, которые определяются как лица, оба родителя которых были рождены за границей. |
The point of departure for the Government's regional policy is the establishment and maintenance of conditions that ensure Norway's inhabitants real freedom to live in the place of their choice. |
Отправной точкой в региональной политике правительства является создание и сохранение условий, которые обеспечивают жителям Норвегии реальную свободу проживания в выбранных ими местах. |
Upon resumption, the Council heard statements by the representatives of Liechtenstein, the Republic of Korea, Chile, Norway, Argentina, Costa Rica and Portugal. |
После перерыва Совет заслушал заявления представителей Лихтенштейна, Республики Корея, Чили, Норвегии, Аргентины, Коста-Рики и Португалии. |
In Norway, a forum comprising representatives from relevant ministries and members of civil society was established to follow up the implementation of resolution 1325 (2000). |
В Норвегии был образован форум из представителей соответствующих министерств и гражданского общества для наблюдения за осуществлением резолюции 1325 (2000). |