It goes without saying that the Council can rely on Norway's continued and loyal support. |
Само собой разумеется, что Совет может и впредь рассчитывать на неизменную поддержку Норвегии. |
Let me also offer our best wishes to Norway, which is about to take over this important mission for the next year. |
Позвольте мне также пожелать всего наилучшего Норвегии, которой предстоит исполнять эти важные обязанности в следующем году. |
We look forward to continuing our work within the OSCE under the chairmanship of Norway in 1999. |
Мы с интересом ожидаем продолжения нашей работы в 1999 году в рамках ОБСЕ под руководством Норвегии. |
We look forward to close cooperation with the delegation of the next Chairman-in-Office, Norway. |
Мы рассчитываем на тесное сотрудничество и с делегацией следующего действующего Председателя - Норвегии. |
Today we are releasing the first annual report on Norway's efforts to promote human rights at home and internationally. |
Сегодня мы выпускаем первый ежегодный доклад об усилиях Норвегии по содействию правам человека дома и на международном уровне. |
In Norway we have established close cooperation among the business sector, civil society and government on human rights issues. |
В Норвегии мы установили тесное сотрудничество в вопросах прав человека между деловым сектором, гражданским обществом и правительством. |
UNDP, the Government of Norway and UNICEF will co-finance a comparative analysis on social public expenditure and macroeconomic policies in 11 countries. |
ПРООН, правительство Норвегии и ЮНИСЕФ совместно профинансируют проведение сравнительного анализа государственных расходов на социальную сферу и макроэкономической политики в 11 странах. |
Operative paragraph 11 of the draft resolution was orally revised by the Observer for Norway. |
Наблюдатель от Норвегии устно предложил включить в пункт 11 постановляющей части проекта резолюции ряд соответствующих общих замечаний. |
The observer for Norway also made a statement. |
С заявлением выступил также наблюдатель от Норвегии. |
He also expressed appreciation for the work done in the informal consultations by the delegations of Egypt, the Netherlands and Norway. |
Он также высоко оценил работу, проделанную в ходе неофициальных консультаций делегациями Египта, Нидерландов и Норвегии. |
Key institutions in Japan, Norway and the Russian Federation are linked to the project. |
К участию в этом проекте подключены ведущие учреждения в Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
1994-1997 Ambassador of the Philippines to Sweden, Norway, Denmark, Finland, and Estonia, Latvia and Lithuania. |
1994-1997 годы Посол Филиппин в Швеции, Норвегии, Дании, Финляндии и Эстонии, Латвии и Литве. |
A paper by the delegations of Norway and Poland on possible ways of financing the proposed activities which can not be fully supported by the secretariat. |
Подготовленный делегациями Норвегии и Польши документ о возможных путях финансирования предлагаемой деятельности, которая не может полностью поддерживаться секретариатом. |
The Sami are an indigenous people who constitute a minority in Finland, Sweden, Norway and the Russian Federation. |
Саами - коренной народ, который является меньшинством в Финляндии, Швеции, Норвегии и Российской Федерации. |
The "Chairman's perception" paper was in the main acceptable to the delegation of Norway. |
Документ, озаглавленный "Концепция Председателя", в целом является приемлемым для делегации Норвегии. |
The representative of China expressed a reservation regarding the amendment made by the observer for Norway, also included in footnote 3 of the annex. |
Представитель Китая высказал оговорку в отношении предложенной наблюдателем от Норвегии поправки, включенной в приложение в качестве сноски 3. |
Half of Norway's contribution supports country-level implementation of the 20/20 initiative through the promotion of universal access to basic social services. |
Половина взноса Норвегии предназначена для поддержки осуществления на страновом уровне инициативы "20/20" посредством содействия всеобщему доступу к основным социальным услугам. |
The growth rate of the Organization's budget was not a question of principle for Norway. |
Темпы прироста объема бюджета Организации не являются принципиальным вопросом для Норвегии. |
The representative of Norway emphasized the analysis and recommendations in the report, which all deserved serious consideration. |
Представитель Норвегии особо подчеркнул приведенные в докладе анализ и рекомендации, все из которых заслуживают серьезного рассмотрения. |
The delegate of Norway pointed out some mistakes in the English version. |
Кроме того, делегат Норвегии указал на несколько ошибок в тексте на английском языке. |
The Integrated Support to Sustainable Development and Food Security Programme was initiated in March 1998, with funding from the governments of Norway and Finland. |
В марте 1998 года было начато осуществление Комплексной программы поддержки в области устойчивого развития и обеспечения продовольственной безопасности, финансовые средства для которой предоставили правительства Норвегии и Финляндии. |
This does not make sense in the opinion of the expert from Norway. |
По мнению эксперта из Норвегии, это не имеет никакого смысла. |
The expert from Norway sees no extra costs or practical implications with the proposed change. |
Эксперт от Норвегии не усматривает никаких дополнительных издержек или возникновения проблем практического характера в связи с предлагаемым изменением. |
Here, I agree fully with the comments of Ambassador Strommen of Norway. |
В этом контексте я полностью согласен с замечаниями, сделанными послом Норвегии Стрёмменом. |
She thanked the Governments of the Netherlands, Norway and Switzerland for their contributions to the BIOTRADE initiative. |
Оратор поблагодарила правительства Нидерландов, Норвегии и Швейцарии за их вклад в осуществление инициативы БИОТРЕЙД. |