| Job-seekers from EEA countries may stay in Norway for up to six months without a permit. | Лица из стран ЕЭП, ищущие работу, могут находиться в Норвегии без специального разрешения в течение шести месяцев. |
| Prevailing conditions in Norway have been taken into account. | Были приняты во внимание преобладающие в Норвегии условия. |
| In Norway, there are requirements for reporting imports, exports and production of F-gases in line with the European Union's F-gas regulations. | В Норвегии установлены требования в отношении отчетности об импорте, экспорте и производстве Ф-газов в соответствии с положениями Европейского союза о Фгазах. |
| Norway requires the labelling of HFC products and equipment through its implementation of the European Union's F-gas regulations. | В Норвегии действует требование о маркировке продуктов и оборудования, содержащих ГФУ, на основе осуществления положений Европейского союза о Фгазах. |
| In the view of Norway, the right to development was complex and influenced by global trends. | По мнению Норвегии, право на развитие является сложным феноменом, подверженным влиянию глобальных тенденций. |
| International human rights conventions form the normative basis for Norway's development policy. | Международные конвенции о правах человека составляют нормативную базу для политики Норвегии в области развития. |
| Norway's efforts to combat child mortality include support for vaccination through the GAVI Alliance and support for vaccine research. | Усилия Норвегии по борьбе с детской смертностью включают в себя оказание содействия в проведении вакцинации через Альянс ГАВИ, а также поддержку исследовательской деятельности по разработке вакцин. |
| Norway's funding was also aimed at supporting particularly vulnerable groups such as refugees and internally displaced persons. | Финансовая помощь Норвегии преследовала, среди прочих, цель поддержать особо уязвимые группы населения, такие как беженцы и внутренне перемещенные лица. |
| Statistics on the number of children placed in child welfare institutions or foster homes are published annually by Statistics Norway. | Статистическое управление Норвегии ежегодно публикует статистические данные о числе детей, помещенных в социальные детские учреждения или приемные семьи. |
| Section 4 of the new Immigration Act governs foreigners' rights and obligations in Norway. | Права и обязанности иностранцев в Норвегии определяются в разделе 4 нового закона об иммиграции. |
| One of the selection criteria for the survey was that respondents had resided in Norway for at least two years. | Одним из критериев отбора респондентов в связи с этим обследованием было проживание в Норвегии в течение не менее двух лет. |
| Statistics Norway produces poverty estimates and evaluates its predictions and findings (). | Статистическое управление Норвегии производит расчет показателей бедности и подготавливает соответствующие заключения и прогнозы (). |
| The rules concerning health, safety and working environment apply to everyone who works in Norway. | Правила, касающиеся условий и гигиены труда и техники безопасности, применимы ко всем людям, работающим в Норвегии. |
| In Norway, there is extensive tripartite cooperation on issues relating to working life. | В Норвегии налажено широкое трехстороннее сотрудничество по вопросам, относящимся к сфере труда. |
| There is no general minimum wage in Norway. | В Норвегии не установлен минимальный размер оплаты труда для всей страны. |
| These centres will provide adequate care for unaccompanied minors returning with a competent escort from Norway. | Эти центры будут обеспечивать адекватный уход за несопровождаемыми несовершеннолетними, возвращаемыми в сопровождении компетентных специалистов из Норвегии. |
| The Education Act applies to all children who stay in Norway, regardless of their residence status. | Закон об образовании охватывает всех детей, находящихся на территории Норвегии, независимо от их статуса в стране. |
| Human trafficking is a criminal offence in Norway. | Торговля людьми отнесена в Норвегии к числу уголовных преступлений. |
| There is no official poverty line in Norway. | Черта бедности в Норвегии официально не установлена. |
| The food supply in Norway is good and stable, and reaches the entire population. | Система продовольственного снабжения в Норвегии работает четко, стабильно и охватывает все население. |
| The offer is open until the persons concerned actually leave Norway. | Это предложение действует до момента фактического выезда соответствующих лиц из Норвегии. |
| Four national surveys have been undertaken on homelessness in Norway. | В Норвегии было проведено четыре общенациональных обследования по вопросу о бездомности. |
| In principle, all adult persons in Norway are assumed to be capable of acquiring a suitable dwelling for themselves and their family. | В принципе предполагается, что все взрослые люди в Норвегии способны приобрести подходящее жилье для себя и своей семьи. |
| Norway has a common Planning and Building Act, which is administrated by two different ministries. | В Норвегии действует общий закон о планировании и строительстве, осуществлением которого занимаются два различных министерства. |
| There are few reported incidents of disease that can be directly linked to infected water or poor water quality in Norway. | В Норвегии редко отмечаются случаи заболеваний, которые могут быть напрямую связаны с зараженной водой или низким качеством воды. |