The Deputy Executive Director thanked the Governments of Belgium, Finland, France, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom for their support. |
Заместитель Директора-исполнителя поблагодарил правительства Бельгии, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции и Швеции за их поддержку. |
covering essential needs and necessary extraordinary expenses in Norway for a person referred to in subsection 1 |
удовлетворения основных потребностей и покрытия необходимых чрезвычайных расходов в Норвегии лиц, упомянутых в пункте 1; |
payment of charges to a financial institution in Norway for the maintenance of accounts. |
оплаты какому-либо финансовому учреждению в Норвегии сборов за ведение счетов. |
Another project aimed at developing practical tools to assess the trade facilitation needs and priorities of LDCs has been undertaken by UNCTAD with the financial support of the Government of Norway. |
Еще один проект, направленный на разработку практических инструментов оценки потребностей и приоритетов НРС в области упрощения торговли осуществлялся ЮНКТАД при финансовой поддержки со стороны правительства Норвегии. |
B. Statement by Ms. Erna Solberg, Minister of Local Government and Regional Development of Norway |
В. Заявление г-жи Эрны Сольберг, министра Норвегии по делам местного самоуправления и регионального развития |
French-Norwegian relationships are excellent, and I believe that the new French Ambassador to Norway can look forward to a fruitful and productive diplomatic tour. |
Французско-норвежские отношения носят превосходный характер, и я полагаю, что новый французский посол в Норвегии может рассчитывать на плодотворную и продуктивную дипломатическую миссию. |
Among others, Denmark, Finland, Japan, Norway and Sweden have implemented measures to greatly reduce the use of dental amalgams containing mercury. |
В Дании, Норвегии, Финляндии, Швеции, Японии, а также других странах были приняты меры по снижению использования ртутьсодержащих зубных амальгам. |
The Committee expresses its appreciation to UNODC, UNODA, the Government of Norway and the European Union for their ongoing support in the aforementioned activities. |
Комитет выражает ЮНОДК, УВР, правительству Норвегии и Европейскому союзу свою признательность за ту неизменную поддержку, которую они оказывают вышеперечисленным мероприятиям. |
The comments of the Committee would assist the Government of Norway in formulating its next report and in enhancing its efforts to improve the situation of women. |
Замечания Комитета помогут правительству Норвегии в подготовке его следующего доклада и расширении его усилий по улучшению положения женщин. |
Over the past two years, however, Norway's fertility rate had declined slightly, which gave cause for concern. |
Тем не менее, в течение последних двух лет в Норвегии наблюдалось незначительное снижение уровня рождаемости, что дает повод для беспокойства. |
That indicated that many of Norway's newest inhabitants did not have the resources to escape from a violent relationship. |
Это говорит о том, что многие новые жители Норвегии не имеют ресурсов, которые позволили бы им вырваться из обстановки насилия. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, commended Norway's commitment to gender equality and the advancement of women. |
Председатель, выступая в личном качестве, высоко оценивает приверженность Норвегии делу достижения равенства мужчин и женщин и улучшению положения женщин. |
She asked about the age pattern of women in Norway and what had been done to take account of the increasing number of older women. |
Она спрашивает о возрастной структуре женщин в Норвегии и что было сделано для учета увеличения числа пожилых женщин. |
In common with its Nordic neighbours, Norway's labour market was segmented into full- and part-time work. |
Как и в других соседних странах Севера, рынок труда в Норвегии поделен на полный и неполный рабочий день. |
Mr. Orheim stated that Norway had taken management measures to address the issues raised by the rapid changes and potential conflicts between users. |
Г-н Орхейм заявил, что в Норвегии были приняты морехозяйственные меры для решения вопросов, связанных с быстрыми изменениями и потенциальными конфликтами между пользователями. |
The representative of Norway pointed out that his country, a Contracting Party to the AGR, did not appear in the list for this Agreement. |
Представитель Норвегии отметил, что его страна, являющаяся Договаривающей стороной СМА, не указана в перечне, касающемся этого Соглашения. |
Several participants (from Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Norway, Portugal and CEFIC/AISE) have answered the request for information. |
Несколько участников (из Австрии, Германии, Дании, Нидерландов, Норвегии, Португалии и ЕСФХП/МАПМ) уже откликнулись на просьбу о предоставлении информации. |
2003- Chairman of the Subcommittee for Criminal Law, The National Judges Association of Norway |
Председатель Подкомитета по уголовному праву Национальной ассоциации судей Норвегии |
Additional in-kind support has been received from Finland, Greece, Norway, Russian Federation, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
Дополнительная поддержка в натуральной форме была получена от Греции, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Швейцарии и Швеции. |
The intergovernmental consultation took place in Nairobi on 14 and 15 January 2004 with financial support from the Governments of the Netherlands and Norway. |
Межправительственное консультативное совещание было проведено в Найроби 1415 января 2004 года при финансовой поддержке правительств Нидерландов и Норвегии. |
The UNECE secretariat informed the Working Party that offers of support for the Panel had been received from Norway, Canada and the UK. |
Секретариат ЕЭК ООН информировал Рабочую группу о получении от правительств Норвегии, Канады и Соединенного Королевства предложений об оказании помощи Группе. |
The communications of the United Kingdom, Norway and Greece concerning the declaration of Cambodia on the Convention on the International Maritime Organization. |
представления Соединенного Королевства, Норвегии и Греции относительно заявления Камбоджи по Конвенции о Международной морской организации. |
At the end of the meeting, the representative of Norway presented the results of his consultations on consensus language for preambular paragraphs 14 and 15. |
В конце заседания представитель Норвегии сообщил о результатах своих консультаций в отношении приемлемой для достижения консенсуса формулировки пунктов 14 и 15 преамбулы. |
It served as an advisory body to the Government of Norway and also had the authority to safeguard and manage the Sami cultural heritage. |
Он выступает органом, подготавливающим консультативные заключения для правительства Норвегии, а также уполномочен заниматься вопросами охраны и рационального использования культурного наследия саами. |
In Norway, a public authority may not transfer a request to another authority if it should have had the information itself. |
В Норвегии государственный орган не имеет права передавать просьбу другому органу, если он должен был сам располагать испрашиваемой информацией. |