| Viet Nam noted that the strengthened legal framework in Norway better ensured gender equality and improved living standards for indigenous peoples and minorities. | Вьетнам отметил, что укрепление правовых рамок в Норвегии способствовало более эффективному обеспечению гендерного равенства и повышению уровня жизни коренных народов и меньшинств. |
| Gabon recognized the commitment of Norway to human rights and its ratification of human rights instruments. | Габон отметил приверженность Норвегии делу защиты прав человека и ратификацию ею договоров по правам человека. |
| 131.100 Take effective measures to curb discrimination and negative attitudes against migrants in Norway (Bangladesh); | 131.100 принять эффективные меры с целью ликвидации в Норвегии дискриминации мигрантов и негативного отношения к ним (Бангладеш); |
| The Child Welfare Act (CWA) applies to all children in Norway, regardless of their ethnic background and residence status. | Положения Закона о защите детства распространяются на всех детей в Норвегии независимо от их этнического происхождения и оснований для их нахождения в стране. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights raised concern about indigenous peoples in Denmark, Djibouti, Gabon, Japan, Norway and Rwanda. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил озабоченность по поводу положения коренных народов в Дании, Габоне, Норвегии, Руанде и Японии. |
| In December 2013, at the request of the Government of Norway, OHCHR provided legal advice on the draft law establishing a new national human rights institution. | В декабре 2013 года по просьбе правительства Норвегии УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании нового национального правозащитного учреждения. |
| b The projections are calculated on the basis of expected contributions by Italy, Germany and Norway. | Ь Прогнозы составлены на основе ожидаемых взносов от Италии, Германии и Норвегии. |
| In 2013, contributions were received from the EU, the Netherlands, Norway and Switzerland totalling $709,555 (table 12). | В 2013 году были получены взносы от ЕС, Нидерландов, Норвегии и Швейцарии на общую сумму 709555 долл. США (таблица 12). |
| The effect of the improvements in the inventory and implementation of the planned measures would allow Norway to fulfil its obligations under the Protocol earlier than expected. | Эффект от совершенствования кадастра и осуществления запланированных мер позволит Норвегии выполнить ее обязательство по Протоколу раньше, чем это запланировано. |
| The project is funded by the UNEP Environment Fund, the Government of Norway and the Government of Abu Dhabi. | Проект финансируется Экологическим фондом ЮНЕП, правительством Норвегии и правительством Абу-Даби. |
| After the deadline, three further reports were submitted, namely those from the European Union (EU), Latvia and Norway. | Позже установленного срока было подано еще три доклада, а именно: от Европейского Союза (ЕС), Латвии и Норвегии. |
| In that regard, he noted that energy consumption data was part of the reporting obligation in Norway. | В этой связи он отметил, что обязательство относительно представления отчетности в Норвегии распространяется, среди прочего, на данные об энергопотреблении. |
| The Government of Norway supports NPD on IWRM activities in Turkmenistan and the target-setting activities in Kyrgyzstan. | Правительство Норвегии поддерживает деятельность по ДНП в области КУВР в Туркменистане и установление целевых показателей в Кыргызстане. |
| In Kyrgyzstan and Tajikistan the process had been supported by Norway and in all three countries it had been coordinated by ECE through NPDs. | В Кыргызстане и Таджикистане этот процесс проходил при поддержке Норвегии, и во всех трех странах он координировался ЕЭК через НДП. |
| Activities 2.1 and 2.3 co-led by Norway and Belarus | Деятельность 2.1 и 2.3 под совместным руководством Беларуси и Норвегии |
| These include agreements on the prevention, detection and investigation of fraud and corruption signed with the World Bank and the Ministry of Foreign Affairs of Norway. | К этим договорам относятся договоры о предотвращении, выявлении и расследовании мошенничества и коррупции, подписанные с Всемирным банком и Министерством иностранных дел Норвегии. |
| Astrid Nokleberg Heiberg, State Secretary, Ministry of Health and Care Services of Norway | Астрид Ноклеберг Хейберг, государственный секретарь, Министерство здравоохранения и социальных служб Норвегии |
| Lecturing extensively on children's rights in Norway and abroad. | многочисленные лекции по правам детей в Норвегии и за рубежом |
| The national legal framework is in line with international obligations, and Norway's Saami policy is in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Национальная правовая структура соотносится с международными обязательствами страны, а политика Норвегии в отношении саамов соответствует Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. | В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов. |
| Norway has a comprehensive witness protection programme in place with protections available nationally and locally to witnesses and their closest friends or family. | В Норвегии имеется всесторонняя программа защиты свидетелей, предусматривающая меры защиты на национальном и местном уровнях свидетелей и их наиболее близких друзей или родственников. |
| Legal arrangements (whether contractual or otherwise) containing provisions that are contrary to the law are considered null and void in Norway, including contracts involving corruption. | Правоотношения (будь то договорные или иные), основанные на положениях, противоречащих законодательству, считаются в Норвегии недействительными, включая договоры, связанные с коррупцией. |
| However, it was difficult to assess in detail Norway's practice of providing mutual legal assistance in corruption cases, due to the absence of relevant data. | Однако из-за отсутствия соответствующих данных было трудно детально оценить практическую деятельность Норвегии в области предоставления взаимной правовой помощи в случаях коррупции. |
| Norway's police has engaged in personnel exchanges with other Nordic countries on the basis of Nordic police cooperation arrangements. | Полиция Норвегии проводит обмен сотрудниками с другими странами Северной Европы на основе механизмов сотрудничества полицейских органов государств Северной Европы. |
| Consideration of the partial submission made by Norway in respect of Bouvetya and Dronning Maud Land | Рассмотрение частичного представления Норвегии в отношении острова Медвежий и Земли Королевы Мод |