Viet Nam noted that the strengthened legal framework in Norway better ensured gender equality and improved living standards for indigenous peoples and minorities. |
Вьетнам отметил, что укрепление правовых рамок в Норвегии способствовало более эффективному обеспечению гендерного равенства и повышению уровня жизни коренных народов и меньшинств. |
Gabon recognized the commitment of Norway to human rights and its ratification of human rights instruments. |
Габон отметил приверженность Норвегии делу защиты прав человека и ратификацию ею договоров по правам человека. |
131.100 Take effective measures to curb discrimination and negative attitudes against migrants in Norway (Bangladesh); |
131.100 принять эффективные меры с целью ликвидации в Норвегии дискриминации мигрантов и негативного отношения к ним (Бангладеш); |
The Child Welfare Act (CWA) applies to all children in Norway, regardless of their ethnic background and residence status. |
Положения Закона о защите детства распространяются на всех детей в Норвегии независимо от их этнического происхождения и оснований для их нахождения в стране. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights raised concern about indigenous peoples in Denmark, Djibouti, Gabon, Japan, Norway and Rwanda. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил озабоченность по поводу положения коренных народов в Дании, Габоне, Норвегии, Руанде и Японии. |
In December 2013, at the request of the Government of Norway, OHCHR provided legal advice on the draft law establishing a new national human rights institution. |
В декабре 2013 года по просьбе правительства Норвегии УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании нового национального правозащитного учреждения. |
b The projections are calculated on the basis of expected contributions by Italy, Germany and Norway. |
Ь Прогнозы составлены на основе ожидаемых взносов от Италии, Германии и Норвегии. |
In 2013, contributions were received from the EU, the Netherlands, Norway and Switzerland totalling $709,555 (table 12). |
В 2013 году были получены взносы от ЕС, Нидерландов, Норвегии и Швейцарии на общую сумму 709555 долл. США (таблица 12). |
The effect of the improvements in the inventory and implementation of the planned measures would allow Norway to fulfil its obligations under the Protocol earlier than expected. |
Эффект от совершенствования кадастра и осуществления запланированных мер позволит Норвегии выполнить ее обязательство по Протоколу раньше, чем это запланировано. |
The project is funded by the UNEP Environment Fund, the Government of Norway and the Government of Abu Dhabi. |
Проект финансируется Экологическим фондом ЮНЕП, правительством Норвегии и правительством Абу-Даби. |
After the deadline, three further reports were submitted, namely those from the European Union (EU), Latvia and Norway. |
Позже установленного срока было подано еще три доклада, а именно: от Европейского Союза (ЕС), Латвии и Норвегии. |
In that regard, he noted that energy consumption data was part of the reporting obligation in Norway. |
В этой связи он отметил, что обязательство относительно представления отчетности в Норвегии распространяется, среди прочего, на данные об энергопотреблении. |
The Government of Norway supports NPD on IWRM activities in Turkmenistan and the target-setting activities in Kyrgyzstan. |
Правительство Норвегии поддерживает деятельность по ДНП в области КУВР в Туркменистане и установление целевых показателей в Кыргызстане. |
In Kyrgyzstan and Tajikistan the process had been supported by Norway and in all three countries it had been coordinated by ECE through NPDs. |
В Кыргызстане и Таджикистане этот процесс проходил при поддержке Норвегии, и во всех трех странах он координировался ЕЭК через НДП. |
Activities 2.1 and 2.3 co-led by Norway and Belarus |
Деятельность 2.1 и 2.3 под совместным руководством Беларуси и Норвегии |
These include agreements on the prevention, detection and investigation of fraud and corruption signed with the World Bank and the Ministry of Foreign Affairs of Norway. |
К этим договорам относятся договоры о предотвращении, выявлении и расследовании мошенничества и коррупции, подписанные с Всемирным банком и Министерством иностранных дел Норвегии. |
Astrid Nokleberg Heiberg, State Secretary, Ministry of Health and Care Services of Norway |
Астрид Ноклеберг Хейберг, государственный секретарь, Министерство здравоохранения и социальных служб Норвегии |
Lecturing extensively on children's rights in Norway and abroad. |
многочисленные лекции по правам детей в Норвегии и за рубежом |
The national legal framework is in line with international obligations, and Norway's Saami policy is in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Национальная правовая структура соотносится с международными обязательствами страны, а политика Норвегии в отношении саамов соответствует Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. |
В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов. |
Norway has a comprehensive witness protection programme in place with protections available nationally and locally to witnesses and their closest friends or family. |
В Норвегии имеется всесторонняя программа защиты свидетелей, предусматривающая меры защиты на национальном и местном уровнях свидетелей и их наиболее близких друзей или родственников. |
Legal arrangements (whether contractual or otherwise) containing provisions that are contrary to the law are considered null and void in Norway, including contracts involving corruption. |
Правоотношения (будь то договорные или иные), основанные на положениях, противоречащих законодательству, считаются в Норвегии недействительными, включая договоры, связанные с коррупцией. |
However, it was difficult to assess in detail Norway's practice of providing mutual legal assistance in corruption cases, due to the absence of relevant data. |
Однако из-за отсутствия соответствующих данных было трудно детально оценить практическую деятельность Норвегии в области предоставления взаимной правовой помощи в случаях коррупции. |
Norway's police has engaged in personnel exchanges with other Nordic countries on the basis of Nordic police cooperation arrangements. |
Полиция Норвегии проводит обмен сотрудниками с другими странами Северной Европы на основе механизмов сотрудничества полицейских органов государств Северной Европы. |
Consideration of the partial submission made by Norway in respect of Bouvetya and Dronning Maud Land |
Рассмотрение частичного представления Норвегии в отношении острова Медвежий и Земли Королевы Мод |