Sri Lanka was successful in mobilizing further donor funding locally (from the Government of Norway) for the Development Assistance Database. |
Шри-Ланка добилась успехов в деле мобилизации дополнительных средств доноров на местном уровне (средства были предоставлены правительством Норвегии) на цели обеспечения функционирования базы данных. |
Section 222 of Norway's Penal Code was amended in 2003 to prohibit forced marriage; the offence carried a penalty of imprisonment for up to six years. |
В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса Норвегии были внесены поправки с целью запретить принудительные браки; за совершение этого преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
Ms. Coker-Appiah said that Norway obviously considered HIV/AIDS to be a significant issue, as it had put in place strategies to combat it. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что в Норвегии ВИЧ/СПИД, очевидно, считается серьезной проблемой, коль скоро правительство разработало целый ряд стратегий по борьбе с этим заболеванием. |
Reference is otherwise made to Norway's sixth periodic report and the information on the Immigration Act and gender-based persecution, which still applies to the current system. |
В остальном можно сослаться на шестой периодический доклад Норвегии и на информацию, касающуюся осуществления Закона об иммиграции и преследований по признаку пола, которая по-прежнему актуальна и при нынешней системе. |
One of the factors that have affected the educational debate in Norway since the turn of the millennium is the steadily increasing focus on pupils' performance. |
Одним из факторов, влияющих на ход дебатов по вопросам образования, которые ведутся в Норвегии с начала нынешнего тысячелетия, является все больший упор на повышение успеваемости учащихся. |
As explained in Norway's sixth periodic report, studies have been carried out of how parents with pre-school age children organise their everyday lives. |
Как говорилось в шестом периодическом докладе Норвегии, вопрос о том, как родители детей дошкольного возраста организуют свою повседневную жизнь, стал предметом многочисленных исследований. |
4.2 The leave to appeal system was introduced in Norway in 1993 for felonies punishable by law with imprisonment for a term not exceeding six years. |
4.2 Система предоставления разрешений на обжалование была принята в Норвегии в 1993 году в отношении фелоний, наказуемых по закону тюремным заключением на срок не более шести лет. |
Norway's third national action plan on domestic violence contemplates the development of treatment programmes and their availability in all parts of the country, including in prisons. |
Принятый в Норвегии третий национальный план действий по борьбе с бытовым насилием предусматривает разработку программ по работе с правонарушителями и их осуществление во всех районах страны, в том числе в тюрьмах. |
A survey recently conducted in Norway shows that there has been little improvement in people's knowledge and awareness of HIV over the past 20 years. |
Недавно проведенное в Норвегии исследование показывает, что за последние 20 лет человечество добилось незначительного прогресса в плане повышения уровня знаний о ВИЧ и в понимании опасности этой эпидемии. |
Norway's national report, which would be examined in December 2009, took a self-critical look at such challenges as domestic violence and gender equality. |
В национальном докладе Норвегии, который будет рассматриваться в декабре 2009 года, использован самокритичный подход к рассмотрению проблем, связанных с насилием в семье и гендерным равенством. |
In 2008, for example, several Governments took measures to bring attention and scale to corporate responsibility, including in China, Denmark, Ghana, Norway and Sweden. |
Например, в 2008 году ряд правительств, в том числе Китая, Дании, Ганы, Норвегии и Швеции, приняли меры, с тем чтобы обратить внимание на важность корпоративной ответственности. |
This is a matter of grave concern to Norway and brings me to the issue of State cooperation, without which the Court cannot function. |
Эта проблема вызывает серьезную озабоченность Норвегии, и в связи с этим я перехожу к вопросу о сотрудничестве со стороны государства, без которого деятельность Суда невозможна. |
The representative of Norway said that one-third of the substantial funds pledged under her country's framework agreement with UNEP would be earmarked for this programme area. |
В частности, представитель Норвегии заявил, что одна треть основных средств, объявленных этой страной в соответствии с рамочным соглашением с ЮНЕП, будет предназначена для этой программной области. |
The Census costs for Norway, Estonia, Switzerland, Slovenia, Greece and the United Kingdom include enumeration costs. |
В случае Норвегии, Эстонии, Швейцарии, Словении, Греции и Соединенного Королевства в стоимость переписи включены расходы на сбор данных с привлечением счетчиков. |
Wood-burning stoves have been identified as a main source of PAH emissions in Norway and Denmark and both are currently developing new requirements for such stoves. |
В Дании и Норвегии основным источником выбросов ПАУ были определены печи для сжигания древесного топлива, и в настоящее время обе страны занимаются разработкой новых нормативов для таких печей. |
During the discussion on the item the representative of Norway noted that his country had pledged approximately $1.5 million to the Quick Start Programme. |
В ходе обсуждения этого пункта представитель Норвегии отметил, что его страна объявила о выделении порядка 1,5 млн. долл. США на Программу ускоренного запуска проектов. |
Landmine Action's activities have been funded mainly through the United Nations Mine Action Service and bilaterally by the Governments of Germany and Norway. |
ЗЗ. Деятельность организации «Лэндмайн Экшн» финансировалась главным образом службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а также правительствами Германии и Норвегии на двусторонней основе. |
Norway and the United Kingdom have national transport strategies with specific objectives for environment and health (e.g. air pollution, noise and casualties). |
В Норвегии и Соединенном Королевстве имеются национальные транспортные стратегии с конкретными экологическими и здравоохранительными целями (например, загрязнение воздуха, шум и гибель в результате несчастных случаев). |
In other countries the instructions for registration of residential address have similar requirements, but the time limit may be different, for example 6 months in Norway. |
В других странах в инструкции, касающейся регистрации адреса места жительства, включены аналогичные требования, но ими могут предусматриваться другие временные рамки, например в Норвегии они составляют 6 месяцев. |
Norway's 2008 development budget earmarked 0.98 per cent of GDP and aimed to allocate at least 1 per cent eventually. |
Бюджет Норвегии на цели развития 2008 года предусматривает выделение 0,98 процента ВНП; в конечном же счете Норвегия предполагает выделять на эти цели по крайней мере 1 процент. |
So far no register gives a sufficient coverage and Statistics Norway has conducted statistical surveys in conjunction with the censuses in 1990 and 2001. |
Поскольку на данный момент ни один регистр не позволяет обеспечить достаточный охват, Статистического управление Норвегии провело статистические обследования параллельно с проведением переписей в 1990 и 2001 годах. |
In response to Azerbaijan, the Republic of Korea and Norway regarding legal and penal affairs, Brazil agreed that it had witnessed a large increase in the prison population. |
Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных. |
In addition, 200 potential female candidates in the legislative elections have received political training with the support of the Embassy of Norway and the Electoral Institute of Southern Africa. |
Кроме того, 200 женщин - потенциальных кандидатов на выборах в законодательное собрание - получили подготовку по политическим вопросам при поддержке посольства Норвегии и Института по проведению выборов для стран юга Африки (ИВЮА). |
NCHR reported that researchers have estimated the number of illegal immigrants in Norway at around 18000 and that the media describes this group as the country's new underclass. |
НЦПЧ сообщил, что, по оценкам исследователей, число нелегальных иммигрантов в Норвегии составляет порядка 18000 человек и что в средствах массовой информации эту группу характеризуют как новый низший класс общества. |
The representative of Norway took note of comments from other delegations concerning fire risks in vehicle cabs, and would possibly submit a new proposal. |
Представитель Норвегии принял к сведению замечания других делегаций относительно рисков, связанных с пожаром в кабинах транспортных средств, и сообщил, что, воз можно, он внесет новое предложение. |