| Eradication of poverty is neither an unattainable aspiration nor an unreachable goal. | Искоренение нищеты - это не призрачная мечта и не цель, которая недостижима. |
| At present, property rights are neither respected nor ensured. | В настоящее время имущественные права не соблюдаются и не обеспечиваются. |
| Refugee camps are not fortresses, nor are they prisons. | Лагеря беженцев - это не крепость и не тюрьма. |
| The Commission neither recognized nor addressed this issue conceptually, methodologically or practically in the report. | В своем докладе Комиссия не отметила и не рассмотрела этот факт ни с концептуальной, ни с методологической, ни с практической точек зрения. |
| Trinidad and Tobago is neither a producer nor an exporter of arms, ammunition and other related material. | Тринидад и Тобаго не производит и не экспортирует оружие, боеприпасы и другие связанные с ними материальные средства. |
| Bhutan neither produces nor exports any weapons or weapons technology. | Бутан не производит и не экспортирует оружие и военную технику. |
| Moreover, Senegal neither possesses nor produces biological weapons. | Сенегал не обладает биологическим оружием и не занимается его производством. |
| Burkina Faso is neither a producer nor an exporter of that type of weapon. | Буркина-Фасо не производит и не экспортирует такие виды вооружений. |
| However, some participants mentioned that it does not address competitiveness issues, nor does it involve additional funding. | Однако ряд участников отмечали, что он не решает проблем конкурентоспособности и не предполагает дополнительного финансирования. |
| Six years seemed an appropriate period, neither too short nor too long. | Шесть лет представляются подхо-дящим периодом, не слишком коротким и не слишком длинным. |
| There is neither a plan nor a requirement to upgrade the Department of Peacekeeping Operations Environmental Programme at Headquarters beyond the proposed size. | Укрепление кадрового потенциала Экологической программы Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях по сравнению с предлагаемым штатом не планируется и не является необходимым. |
| Member States confer additional responsibilities with neither corresponding funds nor guidance on how resources should be reallocated. | Государства-члены накладывают новые обязанности, но при этом не выделяют соответствующих средств и не дают никаких директивных указаний относительно того, как должны перераспределяться имеющиеся ресурсы. |
| Nigeria has continued to abide by its commitment to NPT and has never received nor solicited any transfer of nuclear weapons or nuclear explosive devices. | Нигерия продолжает неуклонно следовать курсу на соблюдение ДНЯО и никогда не принимала и не добивалась передачи ядерного оружия или ядерных взрывных устройств. |
| Often those efforts appear neither on the Council's agenda nor in the press. | Зачастую такие усилия не фигурируют в повестке дня Совета и не находят отражения в прессе. |
| The struggle for self-determination is neither unlawful nor is it terrorism. | Борьба за самоопределение не есть незаконное дело и не представляет собой терроризм. |
| No other intergovernmental forum brings together so much power nor has so many instruments for action as this Council. | Ни один другой межправительственный форум не располагает столь многими полномочиями и не имеет столь много средств для принятия конкретных мер, как этот Совет. |
| The inhabitants neither get assistance nor pay taxes. | Жители не получают никакой помощи и не платят налогов. |
| It should be stated from the outset that the Kingdom of Morocco neither possesses nor develops any weapon or product of mass destruction. | Прежде всего следует уточнить, что Королевство Марокко не имеет и не разрабатывает оружия или средств массового уничтожения. |
| Furthermore, it neither has chemical weapons manufacturing facilities nor does it possess such weapons. | Кроме того, он не имеет установок по производству химического оружия и не располагает таким оружием. |
| Those investigations found that such individuals neither carried out transactions nor have assets in the country's financial system. | В ходе проведенного расследования было установлено, что указанные лица не осуществляли каких-либо операций, равно как и не располагают какими-либо активами в финансовой системе страны. |
| The findings of Human Rights Watch are neither scientifically and objectively obtained nor independently substantiated. | Выводы этой организации не имеют ни научной, ни объективной основы и не подтверждены из независимых источников. |
| Neither was any supplementary budget prepared nor any approval of the National Transitional Legislative Assembly obtained. | При этом не был составлен дополнительный бюджет и не было получено разрешение со стороны Национального переходного законодательного собрания. |
| Many of the failures are neither accidental nor the result of neglect or incompetence. | Многие неудачи не являются случайными и не объясняются отсутствием внимания или некомпетентности. |
| The Special Rapporteur notes that Equatorial Guinea, South Africa and Zimbabwe have neither signed nor ratified the International Convention. | Специальный докладчик отмечает, что Экваториальная Гвинея, Южная Африка и Зимбабве не подписали и не ратифицировали Международную конвенцию. |
| Conversely, rule of law that was neither democratic nor respectful of human rights was a dictatorship. | И наоборот, господство права, которое не является демократическим и не считается с правами человека, является диктатурой. |