Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
With the ambition of becoming the largest world multi-stakeholder initiative, the entry process has not been selective enough nor conducive to quality participation. На фоне амбициозной цели превращения Глобального договора в самую крупную в мире по числу участников инициативу процесс их отбора не отличался необходимой тщательностью и не способствовал качественному участию.
For his part, Hizbullah's Secretary-General stated publicly that he neither confirmed nor denied the acquisition by his party of such weaponry. Со своей стороны, генеральный секретарь «Хизбаллы» публично заявил о том, что он не подтверждает и не опровергает приобретение его партией такого оружия.
It also noted that the majority of the children belonging to these groups do not attend school, nor have any employment. Он также отметил, что большинство детей, входящих в эти группы, не посещает школу и не занимается какой-либо трудовой деятельностью.
It was also suggested that the current financial ceilings in relation to maximum compensation can mean that remedies are neither effective nor dissuasive. Высказывалось также мнение о том, что нынешние финансовые пределы максимальной компенсации могут привести к тому, что средства правовой защиты станут неэффективными и не смогут иметь сдерживающего эффекта.
That legislation did not apply to those suspected of security offences, nor would it in the near future. Однако они не применяются и не будут применяться в ближайшем времени в отношении лиц, подозреваемых в посягательстве на безопасность государства.
Some of the gravest threats facing humankind today do not occupy their rightful places in the headlines, nor do they gain the significant attention they require. Некоторые из наиболее серьезных угроз, с которыми человечество сталкивается сегодня, не находят своего законного места в газетных заголовках и не получают того пристального внимания, которого они заслуживают.
Certain Powers are not concerned about the consequences of punitive measures, nor do they conform in their actions to the provisions of the United Nations Charter. Некоторые державы не обращают внимания на последствия карательных мер и не следуют в своих действиях положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The State party submits that the author did not challenge the composition of the court, nor did he present any petitions in this regard. Государство-участник утверждает, что автор не оспаривал состав суда и не представил каких-либо ходатайств в этом отношении.
It adds that the findings of the national courts are neither arbitrary nor unsubstantiated and cannot be considered as contrary to any provision of the Covenant or the Optional Protocol. Оно добавляет, что решения национальных судов не являются ни произвольными, ни необоснованными и не могут считаться противоречащими какому-либо положению Пакта или Факультативного протокола.
If we do that, our children and theirs will never forgive us - nor should they. Если мы поступим таким образом, то наши дети и внуки не простят нам этого, и им и не следует этого делать.
Let me reiterate that Pakistan will not join any such process, nor would it consider accession to the outcome of any such process. Позвольте мне повторить, что Пакистан не присоединится к такому процессу и не будет рассматривать вопрос о поддержке результатов любого подобного процесса.
But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату.
Participating experts will serve in their personal capacity and will be neither nationals of the Party under review, nor funded by that Party. Участвующие эксперты будут выполнять свои обязанности в своем личном качестве и не будут являться ни гражданами Стороны, являющейся предметом рассмотрения, ни финансироваться этой Стороной.
They should not just wait until the NPT nuclear-weapon States fulfil their obligations, nor should they even be strengthening their nuclear arsenals. Они не должны ждать, пока обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО выполнят свои обязательства и не должны укреплять свои ядерные арсеналы.
In 2007, two thirds of women were neither in education nor employment, compared to 46 per cent of men. В 2007 году две трети женщин не учились и не работали, а доля таких мужчин составляла 46%.
Ethiopia was not engaged in a war on terror, nor was it in a situation requiring it to observe the laws of war. Эфиопия не участвует в войне против терроризма и не находится в ситуации, требующей соблюдения законов войны.
It was also not a prison or remand centre, nor a hospital for custody and treatment. Равным образом, это не тюрьма, не следственный изолятор и не больница для содержания под стражей и лечения.
In addition, the alleged victim of this case should be Hong Kong Hang Seng Bank or another overseas individual, neither a Chinese citizen nor China. Кроме того, предполагаемым потерпевшим по данному делу должен был выступать гонконгский банк "Хань Сэнь" или другое иностранное лицо, но не китайский гражданин и не Китай.
Mr. Al Qarni was not informed of the reasons for his arrest nor was he presented with a warrant. Г-ну Аль-Карни не сообщили причины его ареста и не предъявили ордер на арест.
According to the information received, Mr. Al-Abdulkareem was not presented with a judicial warrant, nor was he informed of the reasons justifying his arrest. Согласно полученной информации, г-ну аль-Абдулкариму не был предъявлен судебный ордер на арест и не были сообщены причины ареста.
It is reported -Abdulkareem's lawyers did not receive any response from the authorities nor were they allowed to visit Mr. Al-Abdulkareem. Сообщается, что адвокаты г-на аль-Абдулкарима не получили ответа от властей и не были допущены к г-ну аль-Абдулкариму.
We do not condone it, nor do we ask others to do it on our behalf. Мы не оправдываем таких актов и не поручаем другим совершать их от нашего имени.
While the figures of child labour dropped sharply in the last decade, the problem of children who were neither working nor studying continued. Хотя за последнее десятилетие резко уменьшились показатели использования детского труда, проблема детей, которые не работают и не учатся, сохраняется.
The majority of States, who were sincere in their desire to fight racism, had not spoken up, nor had they rejected the attempts to politicize the conference. Большинство государств, которые искренне желают бороться с расизмом, не выступили в защиту и не воспротивились попыткам политизировать работу Конференции.
It has never participated in any nuclear arms race, nor will it do so in future. Моя страна никогда не принимала участия в какой-либо гонке ядерных вооружений и не намерена принимать участия в этом в будущем.