| The report added that the opposition leaders "neither accepted nor rejected the offer, but promised to study it carefully". | В докладе добавлено, что лидеры оппозиции «не приняли и не отклонили предложение, а обещали тщательно изучить его». |
| Though the school originally was funded from Magneto's inheritance, allowing them to neither accept nor seek out donations. | Хотя первоначально школа финансировалась из наследования Магнето, то позволяло им не принимать и не искать пожертвования. |
| To date such a relationship has neither been confirmed nor explained and there are no obvious management implications. | На сегодняшний день такие отношения не подтверждены и не разъяснены, и нет очевидных управленческих последствий. |
| Women who did not become nuns nor married were trained for trade and manual labor. | Женщины, не вышедшие замуж и не ставшие монахинями, обучались торговому делу и ручному труду. |
| Your email is never published nor shared. | Ваш адрес никогда не публикуется и не разделяют. |
| The United States embassy in Namibia would neither confirm nor deny the authenticity of the letter. | Посольство США в Намибии не подтвердило и не опровергло подлинность данного письма. |
| But, unfortunately, it was neither deleted nor explained. | Но, к сожалению, её не убрали и не объяснили. |
| Under the settlement, CIBC neither admitted nor denied the allegations. | Согласно урегулированию, CIBC не признал и не опроверг эти утверждения. |
| They were not issued to any civilian post office nor could they be used by any civilians. | Марки не поступали в гражданские почтовые отделения и не могли использоваться гражданскими лицами. |
| We are neither detainees nor prisoners. | Мы не заключенные и не пленники. |
| Harry, this is neither the time nor the place... | Гарри, здесь не время и не место... |
| I never smuggled into Warsaw, nor was I seen at posh cafes... | Я не спекулировал в Варшаве, и не бывал в трактирах модных... |
| Neither created nor destroyed; only transformed. | что они не появляются и не исчезают; они просто меняют форму. |
| I neither know nor care who you are. | Я не знаю, и не желаю знать, кто ты. |
| When the treaty's underlying purpose is neither about trade nor freedom. | Когда скрытые цели, которые он преследует - не торговля и не свобода. |
| The UN CLCS neither validated nor invalidated the claim but requested Russia to submit additional data to substantiate its claim. | CLCS ООН не подтвердила и не отклонила претензию, а попросила Россию представить дополнительные данные для обоснования своей претензии. |
| Philip, on the other hand, was raised in Spain and spoke neither Dutch nor French. | Филипп же вырос в Испании и не говорил ни по-нидерландски, ни по-французски. |
| Not a diplomat, nor a soldier. | Я не дипломат и не солдат. |
| Not a midget, nor a giraffe. | Не карлица и не жирафа. Нормальная, вроде. |
| A pity it is not gannicus, nor the primus. | Жаль что это не Ганник и не главный бой. |
| We neither could nor should seek to put an end to globalization. | Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. |
| Europe's embarrassment is not likely to worsen, nor last very long. | Замешательство Европы скорее всего не ухудшится и не продлится слишком долго. |
| It is neither Daryl nor dillweed. | Это не Дарил и не сорняк. |
| Now this is not a religious garment, nor is it a religious statement. | Это не религиозное одеяние, и не является религиозным заявлением. |
| Della neither confirms nor denies this. | Бен не подтверждает и не опровергает это. |