Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
In coming to that conclusion he did not interview any aircrew nor qualify his opinion to that extent, nor did he acknowledge that British airborne operations on the same night succeeded despite also being widely scattered. Тем не менее, историк не беседовал ни с одним членом экипажа и не признал, что британская воздушно-десантная операция, проведённая той же ночью, удалась, несмотря на такое же широкое рассеяние.
His delegation would have wished the text to contain a reference to international law; punishment should be neither cruel nor inhuman, nor should it be contrary to the Charter and other relevant international instruments. Представитель Канады выразил пожелание, чтобы в тексте содержалась ссылка на международное право и чтобы в нем подтверждалось, что карательные меры не должны носить жестокий или бесчеловечный характер и не должны противоречить Уставу и другим соответствующим международным документам.
Therefore, neither the Security Council nor the United States delegation should believe that they have the right to close the investigation nor should they ask the world to do so. Поэтому ни Совет Безопасности, ни делегация Соединенных Штатов не должны полагать, что они имеют право закрыть расследование, равно как и не должны просить они об этом международное сообщество.
In so doing, we wish to assert that the use of military force serves neither this noble objective nor those of peace-loving peoples, nor can it lay the foundations for peace and security. Тем самым мы заявляем, что применение военной силы не может служить ни этой благородной цели, ни цели миролюбивых людей и не может заложить основу для мира и безопасности.
A legally declared strike does not have the effect of terminating the working relationship, nor can it give rise to any sanctions; neither prior to nor at the time it takes place may any government authority declare the strike illegal. Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций, и ни до, ни после начала забастовки ни один правительственный орган не может объявить забастовку незаконной.
Although aware of the situation, the Government has neither devised nor implemented a policy to combat the phenomenon, nor has it instituted in a timely manner preventive and protective measures that are required. Правительство, хотя оно прекрасно осведомлено об этих случаях, не разрабатывает и не осуществляет мер по борьбе с такими явлениями, равно как и не предпринимает своевременных мер по предотвращению подобных действий и по обеспечению защиты.
The BORO does not have - nor can it have nor does it purport to have - a status different from that of any other Ordinance in Hong Kong. ГБОП не имеет, не может иметь и не направлен на то, чтобы иметь статус, отличный от статуса любого другого закона в Гонконге.
Neither the Commission on Human Rights nor the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has any significant operational role or capacity, nor do they have any direct inputs into discussions on housing policy. Ни Комиссия по правам человека, ни Комитет по экономическим, социальным и культурным правам никак функционально не связаны с политикой в области жилья и не могут внести какого-либо прямого вклада в ее обсуждение.
Nor have I ever countenanced nor condoned any activity that would cause any distress to its distinguished representatives to the United Nations. Я никогда не поощряла и не поддерживала какую-либо деятельность, которая могла бы причинить какое бы то ни было беспокойство ее уважаемым представителям при Организации Объединенных Наций.
Jamaica has not nor does it intend to develop, nor does it have in its possession nuclear, chemical or biological weapons, therefore the measures referred to above are not of immediate relevance. Ямайка не разрабатывает и не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие, она не владеет таким оружием, поэтому меры, упомянутые выше, не имеют к ней прямого отношения.
He was neither a member of the PKK nor in any other way active in it. Он не был членом КРП и не имел никакого отношения к ее деятельности.
The author did not report these events to the police nor did he substantiate his assertion that reporting them would have been futile. Автор не сообщил об этом событии в полицию и не обосновал свое заявление о том, что такое сообщение было бы бесполезным.
Signatory Companies will neither, and will require that their Personnel do not, possess nor use weapons or ammunition which are illegal under any applicable law. Компании, подписавшие Кодекс, не хранят и не используют оружие или боеприпасы, которые являются незаконными в соответствии с любым применимым законом и требуют того же от своего персонала.
States that neither possess nuclear weapons nor are parties to military alliances nor enjoy assurances of nuclear weapons protection on the part of nuclear-weapon States suffer from an acute asymmetry in terms of national security. Государства, которые и не обладают ядерным оружием, и не являются участниками военных альянсов, и не пользуются гарантиями со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в плане защиты от ядерного оружия, страдают от острой асимметрии с точки зрения национальной безопасности.
His detention was not registered nor was he provided with access to a lawyer and independent examination by a medical doctor. Его задержание не было зарегистрировано, и ему не было предоставлено доступа к адвокату и не обеспечено независимое обследование у врача.
The first questioned the acceptability as admissible evidence of self-incriminating statements contained in a police report and verified neither during court proceedings nor when evidence is heard. Один из них поставил под сомнение приемлемость в качестве допустимого доказательства самообвиняющих показаний, содержащихся в полицейском протоколе и не проверенных ни в ходе судебного разбирательства, ни в ходе заслушания.
Its intention was to ensure that neither Denmark nor Norway would oppose "Danish sovereignty over Greenland as a whole" nor occupy "part of Greenland". Его цель заключалась в обеспечении того, чтобы ни Дания, ни Норвегия не оспаривали «суверенитет Дании в отношении всей Гренландии» и не оккупировали «часть Гренландии».
10.5 The Committee further considers that, even if it were to ignore those inconsistencies, the facts as presented show that the author has not participated in political activities, nor worked as a journalist, nor was a member of the Ba'ath Party. 10.5 Комитет далее считает, что, даже если он не будет учитывать эти несоответствия, представленные факты свидетельствуют о том, что автор не занимался политической деятельностью, не работал журналистом и не являлся членом партии Баас.
An estimated 90 to 95 per cent of the gold from Ituri is carried fraudulently across the borders by traders who have not been approved by authorities of the Democratic Republic of the Congo and who pay neither fees nor export duties, nor for licences. По оценкам, 90-95 процентов золота из Итури обманным путем перевозится через границу торговцами, которые не получили разрешения от властей Демократической Республики Конго и не платят за лицензии, а также не платят налоги и экспортные пошлины.
The Committee notes that the State party has neither contested these facts nor conducted an investigation into the fate of the author's son, nor provided the author with any effective remedy. Комитет отмечает, что государство-участник не отрицало этих фактов, не провело никакого расследования для выяснения судьбы сына автора и не предоставило автору никаких эффективных средств правовой защиты.
The State party further argues that use of the title is not a human right, nor is it part of the inheritance of the deceased, nor does it adhere to the laws on inheritance in the Civil Code. Государство-участник заявляет, что использование дворянского титула не относится к числу прав человека, не входит в наследство усопшего и не подчинено правилам наследования в соответствии с Гражданским кодексом.
As the two aforementioned referendums had clearly demonstrated, the people of Gibraltar were resolutely determined to take their destiny into their own hands, and would allow neither Spain, nor the United Kingdom, nor the Fourth Committee to deprive them of their rights. Однако, как наглядно продемонстрировали результаты двух проведенных вышеупомянутых референдумов, народ Гибралтара преисполнен решимости взять свою судьбу в свои руки и не позволит ни Испании, ни Соединенному Королевству, ни Комитету лишить его своих прав.
Furthermore, neither SRSGs nor RCs can influence the appointment or removal of UNCT members, nor do they participate in the evaluation of their contribution to the "One United Nations". Кроме того, ни СПГС, ни КР не могут влиять на назначение или смещение членов СГООН, как и не участвуют в оценке их вклада в процесс "Единая Организация Объединенных Наций".
Pursuant to the Constitutional Law on the permanent neutrality of Turkmenistan (1995), Turkmenistan neither possesses nor engages in the proliferation of nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor does it host foreign military bases on its territory. В соответствии с Конституционным Законом Туркменистана «О постоянном нейтралитете Туркменистана» (1995 год) Туркменистан не имеет и не распространяет ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, а также не размещает на своей территории военные базы иностранных государств.
Cuba reiterates that it does not possess, nor has it the intention of possessing, weapons of mass destruction, nor is such possession an element of our national defence strategy. Куба вновь заявляет, что она не обладает и не стремится обладать оружием массового уничтожения и что его применение не предусматривается стратегией национальной обороны страны.