| Since the Government of Panama has no army, its security agencies neither possess nor use such items. | Поскольку у правительства Панамы нет армии, органы безопасности страны не располагают таким оружием и не применяют его. |
| The present Memorandum of Understanding does not impose, nor is it intended to impose, any legally binding commitments. | Данный Меморандум о взаимопонимании не накладывает и не предполагает наложение каких-либо обязательств, имеющих обязательную юридических силу. |
| However, it has not stopped all ballistic missile-related activities nor re-established its pre-existing commitments to a moratorium on missile launches. | Однако она не прекратила полностью связанную с баллистическими ракетами деятельность и не возобновила действие прежних обязательств в отношении моратория на ракетные пуски. |
| Ships that on registries show as neither owned nor flagged but are under its control are difficult to identify. | Существуют трудности с выявлением судов, которые согласно регистрационным записям не принадлежат этой стране и не действуют под ее флагом. |
| We have made no moves towards South Sudan, nor do we seek to commit aggression or enter into war. | Мы не предпринимаем никаких действий против Южного Судана и не стремимся совершить агрессию или ввязаться в войну. |
| I took neither breakfast nor lunch. | Я не завтракал и не обедал. |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | Автомобиль сам по себе не хороший и не плохой, всё зависит от водителя. |
| We had neither known nor heard about it. | Мы не знали этого и не слышали об этом. |
| The law neither stigmatizes nor favours any particular religion and does not contain lists of prohibited religious symbols. | Закон не стигматизирует никакую отдельную религию и не благоприятствует никакой отдельной религии, а также не содержит списков запрещенной религиозной символики. |
| He is illiterate and has never been involved in any political or religious party, nor did he take part in demonstrations. | Он не обучен грамоте, никогда не состоял членом политической или религиозной партии и не принимал участия в демонстрациях. |
| As to the situation after unification, the first complainant admitted that he was neither a member of any political party nor politically active. | Говоря о ситуации после объединения, первый заявитель признал, что он не состоял в политических партиях и не участвовал в политике. |
| However, the Supply Division neither carried out competitive bidding procedures nor signed any contracts with the laboratories. | При этом Отдел снабжения не проводил конкурсных торгов и не подписывал каких-либо контрактов с этими лабораториями. |
| No request for an inquiry was received nor registered by the Secretariat. | Секретариат не получил и не зарегистрировал каких-либо запросов о проведении расследования. |
| The overwhelming majority of victims never see justice for what they have endured nor receive the necessary assistance and support. | Подавляющее большинство его жертв так и не добиваются справедливости за все, что им пришлось вынести, и не получают необходимой помощи и поддержки. |
| The proportion of youth who neither work nor go to school increase with age. | Доля молодых людей, которые никогда не работали и не посещали школу, увеличивается с увеличением возрастного показателя. |
| ITU is not using derivative financial instruments, nor is it using hedge accounting according to IPSAS. | МСЭ не использует производные финансовые инструменты, равно как и не ведет учета хеджирования в соответствии с МСУГС. |
| My father neither smokes nor drinks. | Мой папа не пьёт и не курит. |
| The social policies implemented in Puerto Rico did not reflect its social realities and promoted neither empowerment nor sustainable economic independence. | Проводимая в Пуэрто-Рико социальная политика не отражает ее социальных реалий и не содействует ни расширению возможностей, ни достижению устойчивой экономической независимости. |
| Pakistan emphasizes that these views and proposals have been prepared by the Chair and are neither comprehensive nor exhaustive. | Пакистан подчеркивает, что эти мнения и предложения были подготовлены Председателем и не являются ни всеобъемлющими, ни исчерпывающими. |
| In addition, processes to prepare for the annual sessions were not robust enough nor adequately utilized. | Кроме того, процессы, связанные с подготовкой ежегодных сессий, недостаточно эффективны и функциональны и не используются в полную силу. |
| His Government neither recognized nor accepted the mandate of the Special Rapporteur, and its position would not change in the future. | Его правительство не признает и не принимает мандата Специального докладчика, и его позиция на этот счет не изменится в будущем. |
| We are not developing nor are we planning to develop new nuclear weapons. | В настоящее время мы не разрабатываем и не планируем разрабатывать новые типы ядерного оружия. |
| Home-based care is one area that has neither been sufficiently covered by human rights instruments nor paid enough attention by human rights bodies. | Уход на дому представляет собой ту область, которая не получила достаточного освещения в документах о правах человека и не пользуется достаточным вниманием со стороны правозащитных органов. |
| Women are neither to be seen nor heard. | Женщин не видно и не слышно. |
| The bringing in of service providers from other areas has neither succeeded nor been shown to be feasible. | Привлечение медицинских работников из других районов не увенчалось успехом и не оказалось осуществимым. |