Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Currently, Skanska was not yet required nor was it able to provide firm pricing in writing. В настоящее время компания «Сканска» не обязана и не в состоянии представить в письменном виде твердое предложение цены.
Even though the applicant had offered such an opinion, the tribunal had neither ordered one nor given any reasons for its decision. Несмотря на то, что истец предложил обеспечить такое заключение, суд не вынес постановления о таком заключении и не привел никаких обоснований своего решения.
The Committee notes that the State party has neither contested these facts nor conducted an investigation into the fate of the authors' son. Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило эти факты и не провело расследования для выяснения судьбы автора.
The author did not complain of being hit or physically abused nor did he exhibit injuries that could be attributed to physical abuse. Автор не жаловался на то, что его ударили или что он был подвергнут физическому насилию, и не продемонстрировал каких-либо повреждений, которые могли бы быть увязаны с физическим насилием.
On the eastern border, inhabitants rely heavily on cross-border commerce, technically illegal but neither controlled nor prevented by the Lebanese or Syrian border authorities. На восточной границе жители в основном зарабатывают себе на жизнь за счет трансграничной торговли, которая технически запрещена, однако такая деятельность не контролируется и не пресекается ливанскими и сирийскими пограничными властями.
It has become the EU's leading power; but it is neither willing nor able to lead. Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
Since the Executive Commission neither nominated judges nor appointed them to the jurisdictional bodies, it did not constitute a threat to the independence of judges. Поскольку Исполнительная комиссия не выдвигает судей и не назначает их в юрисдикционные органы, она не представляет собой угрозы для независимости судей.
International law did not recognize that States could be subjects of criminal responsibility, nor did any mechanism exist to enforce such responsibility. Международное право не признает, что государства могут быть привлечены к уголовной ответственности, и не существует какого-либо механизма для реализации такой ответственности.
Despite requests in the article 34 notification and during the on-site inspection, the Claimant could neither confirm the total number nor provide a listing of the people who received hospitality. Несмотря на просьбы сообщить соответствующую информацию в уведомлении по статье 34 и во время инспекции на месте, заявитель так и не смог подтвердить общее количество или представить список лиц, на которых оплачивались представительские расходы.
The State and the market are not mutually exclusive, nor are they adversaries. Государство и рынок не исключают друг друга, равно как и не являются они противниками.
Obviously, the Organization cannot impose its presence on the Angolan parties, nor can it play an effective role without their cooperation. Безусловно, Организация не может навязывать свое присутствие ангольским сторонам, равно как и не может играть эффективную роль без их сотрудничества.
The Panel finds, therefore, that there was no threat of military action directed against, nor actual military operations in, the land territory or waters of Jordan. Поэтому Группа считает, что сухопутная территория или воды Иордании не подвергались угрозе военных действий и не затрагивались фактическими военными операциями.
The evidence indicates, however, that KOC has not rebuilt Sea Island nor does it intend to do so. Имеющиеся доказательства свидетельствуют, однако, о том, что "КОК" не восстанавливала "Си айленд" и не собирается делать этого.
It is more complicated than originally expected, particularly since Governments do not always adopt national plans nor do they follow fixed timeframes for their development strategies. Она оказалась сложнее, чем первоначально предполагалось, особенно учитывая то, что правительства не всегда имеют национальные планы и не соблюдают четко установленные в их стратегиях развития сроки.
But nor will the international community want to foster a relationship which encourages dependence and discourages Timorese self-reliance. Однако международное сообщество также не захочет развивать такие отношения, которые поощряют зависимость и не поощряют опоры Тимора на собственные силы.
Structured requests for national reports will have been sent but responses would not have been completed nor will analysis be far advanced. Структурированные запросы о представлении национальных докладов будут направлены, однако не все ответы будут получены и не будет проведен окончательный анализ.
Finally, Sri Lanka is cognizant of the fact that negotiations for nuclear disarmament are going to be neither easy nor concluded within a short time. Наконец, Шри-Ланка осознает тот факт, что переговоры по ядерному разоружению не будут простыми и не будут завершены в короткие сроки.
The 2008 US presidential election was the last in which the overwhelming majority of American voters neither knew nor cared about where the candidates stood on China. Президентские выборы в США в 2008 году были последними выборами, на которых подавляющее большинство американских избирателей не знали и не обращали внимания на то, как кандидаты относились к Китаю.
It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored nor given scant respect. Это также позволило бы обеспечить, чтобы нормы международного права в этой сфере не игнорировались и не попирались.
He neither occupies any official post nor holds any military rank since his dismissal from the Sudanese Armed Forces as a Corporal in February 1992 for his ill behaviour. Он не занимает официальных должностей и не имеет воинского звания с тех пор, как в феврале 1992 года в звании капрала он был уволен из вооруженных сил Судана за недостойное поведение.
However, the texts were not negotiated nor were they adopted by the Commission. Тем не менее эти тексты не обсуждались и не были приняты Комиссией .
The view has, however, been expressed that the United Nations has not had sufficient access to nor adequate participation in meetings of these bodies. Вместе с тем было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций не имеет достаточного доступа в эти органы и не принимает адекватного участия в их совещаниях.
Recognizing that the concept of affirmative action has been neither defined nor practised uniformly at the international level, признавая, что концепция позитивных действий единообразно не определена и не применяется на международном уровне,
They have neither reaped the benefits of the "peace dividend" nor attained regional peace. Они не извлекли пользы из «дивидендов мира» и не достигли регионального мира.
With regard to the distinction between crimes and delicts, his delegation considered that State responsibility in international law was neither civil nor criminal, but international. Что касается различия между преступлениями и правонарушениями, то Чешская Республика считает, что ответственность государств по международному праву является не гражданской и не уголовной, а международной ответственностью.