Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
"The General Assembly, while reaffirming paragraph 28 of annex VI to its rules of procedure, reiterates that the terms 'takes note of' and 'notes' are neutral terms that constitute neither approval nor disapproval." «Генеральная Ассамблея, подтверждая положения пункта 28 приложения VI к своим Правилам процедуры, вновь заявляет, что выражения «принимает к сведению» и «отмечает» являются нейтральными и не говорят ни об одобрении, ни о неодобрении».
Respects the principles of international law and maintains that it has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in General Assembly resolution 57/11, or the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States; соблюдает принципы международного права и заявляет о том, что она не принимала и не применяла никаких законов, о которых говорится в резолюции 57/11 Генеральной Ассамблеи и экстерриториальные последствия которых затрагивали бы суверенитет других государств;
between relatives in line of direct ascent or descent, between full and half brothers and sisters, nor between parents and adopted children; между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии, между полнородными и не полнородными братьями и сестрами, а также между усыновителями и усыновленными;
The Chamber, which is responsible for ensuring that laws comply with the Constitution, concluded, in its decision No. 2005-09618, that the draft neither contradicts nor violates the Constitution or international human rights instruments." Этот суд, на который возложен контроль за соблюдением конституционности нормативных актов, приняв резолюцию Nº 2005-09618, пришел к выводу, что текст этого проекта не нарушает ни Конституцию, ни международные договоры в области прав человека и не противоречит им".
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
Simplification and harmonization should not undermine participation, transparency or the consultative process at the national level, nor should they hinder accountability or the ability of organizations to report on results achieved and resources used; с) упрощение и согласование не должны подрывать процесс участия, транспарентности и консультаций на национальном уровне и не должны препятствовать обеспечению подотчетности или ограничивать возможности организаций в том, что касается отчетности о достигнутых результатах и использованных ресурсах;
to formally declare that the 1962 Judgment does not determine with binding force the boundary line between the Kingdom of Thailand and the Kingdom of Cambodia, nor does it fix the limit of the vicinity of the Temple. официально заявить, что решение 1962 года не определяет в обязательном порядке линию границы между Королевством Таиланд и Королевством Камбоджа и не устанавливает границы района вблизи Храма».
(p) A vessel is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. р) судно считается "на ходу" или "идущим", когда оно не стоит непосредственно или косвенно на якоре, не ошвартовано у берега и не стоит на мели.
The privatization of urban land has, to a large extent, not yet taken place, nor has the transfer of State land to local authorities for urban development; приватизация городских земель в значительной степени еще не была проведена, так же как и не была проведена передача государственных земель в ведение местных органов власти в целях развития городских районов;
Venya:- If you make a lunch or dinner, Do not call your friends, Nor thy brethren, nor relatives Yours, Nor the neighbors of the rich, so that they Sometime they called you Веня: - Если сделаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы они когда-нибудь тебя позвали и не получил ты воздаяния.
5.1 On the issue of admissibility, the author submits that his complaint does not relate to the Sri Lankan press nor the Sri Lankan police but to the President's allegations about his 5.1 По вопросу о приемлемости автор отмечает, что его жалоба касается не шри-ланкийской прессы и не шри-ланкийской полиции, а утверждений президента в отношении его причастности к ТОТИ.
The small arms and light weapons do not necessarily pass through the territory of the country where the brokering activity takes place, nor does the broker necessarily take ownership of them; Партии стрелкового оружия и легких вооружений не обязательно следуют через территорию страны, в которой осуществляется брокерская деятельность, и не обязательно находятся в собственности брокера;
Expresses dismay that Luxembourg has remained in non-compliance with its reporting obligations, did not meet the requests of the Executive Body in its decision 2000/2, nor did it fully meet the requests of the Executive Body in its decision 2001/4; выражает озабоченность в связи с тем, что Люксембург продолжает не соблюдать свои обязательства по представлению отчетности, не выполнил просьбы Исполнительного органа, содержащиеся в его решении 2000/2, и не полностью выполнил просьбы Исполнительного органа, содержащиеся в его решении 2001/4;
5.6.8.5. The height of the lower edge of an emergency window fitted in the side of the vehicle from the level of the floor immediately below it shall not be more than 100 cm nor less than 65 cm in the case of a hinged emergency window, 5.6.8.5 Высота нижнего края запасного окна, расположенного в боковой части транспортного средства над уровнем пола непосредственно под окном, должна составлять не более 100 см и не менее 65 см для навесного запасного окна или 50 см для окна, имеющего разбиваемое стекло.
(a) Of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use; а) товаров, которые приобретаются для личного, семейного или домашнего использования, за исключением случаев, когда продавец в любое время до или в момент заключения договора не знал и не должен был знать, что товары приобретаются для такого использования;
(b) Taking note that this collection of units neither claims to address quantities or units of measure of a non-physical nature nor caters for the inclusion of historic units of measure, with the exception of those historic units that are generally encountered in present-day usage, Ь) отмечая также, что перечисляемые единицы не могут использоваться для выражения величин или единиц измерения нефизического характера и не предполагают включение единиц измерения, использовавшихся в прошлом, помимо тех использовавшихся в прошлом единиц, которые, как правило, находятся в употреблении сегодня,
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, приветствуя в этой связи применение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса таким образом, чтобы она не препятствовала законной торговле алмазами, не создавала чрезмерного бремени для правительств или промышленности, особенно для мелких производителей, и не препятствовала развитию алмазной отрасли,
Nor can we determine how they entered or exited the premises. И не можем определить, как они проникли в помещение, как вышли.
Nor are they prohibited from doing so, however. Однако им это и не запрещается.
Nor will she have, not while I'm housekeeper here. Его и не будет у нее, пока я здесь экономка.
(c) the consignor or any other person failed to meet his obligation to inform him of the dangerous nature of the goods, and that neither he nor his servants or agents knew or ought to have known of their nature. с) грузоотправитель или любое другое лицо не выполнило своего обязательства уведомить его об опасном характере груза, и он, его служащие или агенты не знали и не должны были знать их характера.
The Group neither accepts "presidential" perimeters as a reason for refusing inspections, nor does it agree that all Republican Guard sites fall within the perimeters of presidential offices or residences.[3] Группа не признает «президентские» периметры в качестве основания для отказа в инспекции и не согласна с тем, что все объекты Республиканской гвардии находятся в пределах периметров президентских помещений или президентских резиденций[З].
Nor has it established an organization-wide structured approach to risk management. Кроме того, ему так и не удалось разработать общеорганизационный структурированный подход к управлению рисками.
Nor were they made by any smith among Men. Как и не были сделаны кем-либо из мастеров из числа людей.
Nor can they be solved by these countries alone. Равно как и не могут они быть решены самими этими странами.