Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
MoI found upon its return to Kuwait that the computer it purchased was not required and it was neither installed nor used. По возвращении в Кувейт МВД обнаружило, что какой-либо необходимости в купленном им компьютере нет, и поэтому этот компьютер не устанавливался и не использовался.
But contrary to some overly enthusiastic expectations, globalization forces neither reduced inequity nor set all nations on a sustained economic and social growth path. Однако, вопреки некоторым слишком радужным ожиданиям, силы глобализации не уменьшили степени несправедливости и не обеспечили продвижения всех государств по пути устойчивого социально-экономического роста.
The court of appeal confirmed the decision of the lower court, which held that the arbitration clause was not invalid, nor contrary to public policy. Апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, который постановил, что арбитражная оговорка не является юридически недействительной и не противоречит публичной политике.
Family status was not defined in the Staff Regulations and Rules nor should it be. The only applicable principle was that of the national law. В Правилах и положениях нет и не должно быть определения семейного положения; единственным применимым принципом в данном случае является национальное законодательство.
Acceptance of the offer would not commit the Organization to enter into any financial obligations, nor would it preclude the United Nations from seeking alternative sources of funding. Принятие предложения не обязывает Организацию принимать на себя какие-либо финансовые обязательства и не препятствует поиску Организацией Объединенных Наций альтернативных источников финансирования.
It respects no borders, and it is neither an acceptable nor an effective way to advance any cause. Он не знает границ и не является приемлемым или эффективным способом достижения какой бы то ни было цели.
The concept of a region has never been clarified, neither during the framing of the Charter nor since. Понятие региона так и не было доработано окончательно ни в период создания Устава, ни после.
Migration is not about the poor invading the developed countries, nor is it a threat to their current way of life. Миграция - это не вторжение бедноты в развитые страны и не угроза их образу жизни.
That being said, multilateralism, as I see it, is neither a dogma nor a simple profession of faith. В свете вышесказанного я считаю, что многосторонность - это не догма и не обет.
The bankrupt debtor neither signed the written contract with its parent nor did it make payments under that contract before bankruptcy proceedings commenced. Несостоятельный должник не подписал со своей материнской компанией договор в письменной форме и не произвел платежи по данному договору до начала процедуры банкротства.
After the participants in the lecture series indicated their desire for additional in-depth discussion, the workshop series "Neither Rambo nor Softy" was conducted in 2005. После того как слушатели курса лекций выразили желание более подробно обсудить услышанное, в 2005 году была организована серия семинаров на тему "Не Рэмбо, но и не мямля".
The Committee had never imposed abortion on any State in the past, nor would it do so in the future. Комитет никогда ни одному государство не навязывал практику абортов в прошлом и не собирается делать этого в будущем.
But if a constitutionalized right to health neither generates any successful litigation nor is taken into account in national policy-making processes, it is of very restricted value. Однако, если закрепленное в конституции право на здоровье не может быть успешно защищено в судебном порядке и не учитывается в рамках национальных процессов разработки политики, его значение весьма ограничено.
Also, the high rate of car accidents had not been analysed, nor was there an effective accident prevention programme. Кроме того, не были проанализированы причины большого количества дорожно-транспортных происшествий и не была принята эффективная программа по их предотвращению.
That said, Syria does not base its foreign policy on hatred, nor do we gloat over the misfortunes of others. При этом Сирия не строит свою внешнюю политику на ненависти и не радуется несчастьям других.
Liabilities regarding the pensions to the judges, which are paid by the Tribunal, are neither valued nor disclosed. Объем обязательств, связанных с пенсиями судей, которые выплачиваются Трибуналом, не определен и не указан.
At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. К сожалению, на глобальном уровне повестка дня по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не реализовала своего потенциала и не оправдала возлагавшихся на неё надежд.
Although his text is predominantly negative, it neither exclusively condemns nor praises Domitian, and asserts that his rule started well, but gradually declined into terror. Хотя его текст является преимущественно негативно настроенным по отношению к императору, он не осуждает и не восхваляет Домициана, а также утверждает, что его правление начиналось хорошо, но постепенно превратилось в террор.
Therefore, she is also not a peeress nor entitled to the style 'Her Grace'. Таким образом, она также не является супругой пэра и не имеет право на обращение «Её Светлость».
The osteoderms on the skull roof are not very pronounced nor separated as distinctive caputegulae, head tiles. Остеодермы на крышке черепа не сильно выражены и не разделены, как отличительные головные пластинки (caputegulae).
Horthy later explained his capitulation: I neither resigned nor appointed Szálasi Premier, I merely exchanged my signature for my son's life. Позже он так объяснил свою капитуляцию: «Я никогда не ушел бы в отставку и не назначил Салаши премьером, я просто обменял свою подпись на жизнь моего сына.
YEMAC has not dealt with issues relating to psychological support for mine survivors nor does it have the budget to cover the cost of counselling services. ЙИКПМД не занимается проблемами в связи с психологической поддержкой выживших жертв мин, да и не располагает бюджетными ресурсами для покрытия стоимости консультационных услуг.
That was not the case in the Covenant, nor did it authorize the International Court of Justice to issue legally binding interpretations of its provisions. В Пакте этого не предусмотрено, как и не предусмотрена возможность для Международного суда давать юридически обязательные толкования его положений.
He was in prison only because of illegal entry into the United States and had been neither tried nor extradited as was required by international law. Он находится в тюрьме лишь за незаконный въезд в Соединенные Штаты и не был ни привлечен к суду, ни выдан, как того требуют нормы международного права.
Comprehensive training courses had been created for young people who were neither studying nor working, 63.4 per cent of whom were women under 30. Были организованы разнообразные курсы подготовки для не работающих и не учащихся молодых людей, 63,4 процента которых составляют женщины моложе 30 лет.