nor can I resist you. |
и не могу сопротивляться. |
We do not use tropical hardwoods nor pirated lumber. |
Мы не используем в нашей работе твердые породы тропических деревьев и не покупаем древесину незаконного происхождения. |
The Chinese government has neither censored nor refuted Hu's dreadful findings. |
Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. |
Terror neither follows justice nor serves goals. |
Террор не является средством достижения справедливости и не служит никаким целям. |
Neither working nor studying 6.50 per cent |
не учатся и не работают 6,5 |
Neither Rex nor Fluffy. |
Не Шарик и не Мурзик. |
Neither Zanghi nor Baughman began production of motorcycles. |
Однако ни Занги, ни Боуман так и не начали серийный выпуск мотоциклов. |
The WHO advises to not say everything will be all right nor make the problem seem trivial, nor give false assurances about serious issues. |
ВОЗ рекомендует не говорить о том, что «всё образуется» и не показывать проблемы человека как несущественные, а также - не давать ложных обещаний по серьёзным вопросам (16). |
The FFCD does not provide a clear understanding of the current status of the BW programme nor whether, nor when, it was terminated. |
Эта информация не обеспечивает четкого понимания нынешнего статуса программы создания биологического оружия и не позволяет установить, была ли она прекращена, а если да, то когда. |
There are neither angels nor saints, nor choir, nor this nor that. |
Быстрейшая из ангелоидов и не имеет равных себе в ближнем бою. |
We don't set any limits to the developments of modules in any way nor intervene into them. |
Мы никак не ограничиваем деятельность разработчиков модулей и не вмешиваемся в нее. |
However, the multispecies model does not explain shifts in vegetation, nor is it able to simulate alternative hypotheses. |
Однако многовидовая модель не объясняет сдвиги в растительности и не может имитировать альтернативные гипотезы. |
Figueres was never summoned nor charged by the Attorney General's office (fiscalía). |
Фигерес никогда не вызывался и не обвинялся Генеральной прокуратурой. |
Thus, although regrettable, the delays were neither undue nor unreasonable, nor wholly attributable to the State. |
Таким образом, хотя эти задержки и вызывают сожаление, они не являются ни необоснованными, ни неразумными и не могут быть полностью приписаны государству. |
The Committee regrets that the plan does not have any operational provisions attached to it, nor a monitoring mechanism to track indicators, nor specific budgetary allocations. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что данный план не содержит каких-либо оперативных положений и не предусматривает механизма мониторинга показателей и конкретных бюджетных ассигнований. |
Shed thou no blood, nor cut thou less nor more. |
Смотри, отрежь Не больше и не меньше ты чем фунт. |
This, as we may underscore, is neither name-calling, nor singling out, nor of a confrontational nature; it is simply a clear reflection of reality, stated in a carefully measured and descriptive manner. |
Необходимо подчеркнуть, что такого рода констатация отнюдь не является ни очернением, ни обособлением какой-либо одной страны и не носит конфронтационный характер; это просто четкое, тщательно обдуманное и наглядное отражение реальности. |
'Death you can give me earned or unearned, but names I will not take from you of baseborn, nor spy, nor thrall. |
О, если бы смерть была концом для меня и не было бы воскрешения после неё! - и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне (в Судный день). |
Furthermore, voluminous statistical yearbooks with aggregated data are the only way of presenting available information in many countries and these are neither flexible, nor user-friendly, nor do they allow end-users to tap the power of comparisons - an essential prerequisite in health. |
Кроме того, во многих странах единственным форматом представления имеющейся информации являются изобилующие агрегированными данными объемистые статистические ежегодники, не отличающиеся широкими возможностями использования или удобствами для пользователей и не позволяющие конечным пользователям опираться на такой важнейший механизм статистического анализа охраны здоровья населения, как возможность сопоставления данных. |
He is neither corrupt nor a war criminal, neither aggressive in his utterance and behavior nor likely to bend the law for the sake of personal power. |
Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти. |
Nor scrape trenchering, nor wash dish. |
И не буду с первых слов Чистить стол и мыть посуду! |
31 Joining devices are neither self-drilling nor self-tapping screws nor rivets nor welded |
31 Крепежные детали не являются самосверлящими или самонарезающими шурупами или заклепками и не закреплены с помощью сварки |
In fact, hiring conditions for the minorities at the Ministry of Internal Affairs are neither regulated nor limited by the law, nor are based on their national, regional or any other traits. |
Фактически условия найма представителей национальных меньшинств на работу в Министерство внутренних дел законодательно не регламентируются и не лимитируются и не обусловливаются национальной или региональной принадлежностью или какими-либо иными характеристиками. |
However, the suspect was not arrested nor was an identity parade held, nor has Dr. Saravanamuttu's identification been heard by a judicial officer. |
Однако подозреваемый так и не был арестован, равно как и не было проведено опознания, и сотрудник суда не заслушал показания д-ра Сараванамутту. |
When the swordsman stands against his opponent, he is not to think of the opponent, nor of himself, nor of his enemy's sword movements. |
Если же игрок отстаёт от соперника и не может подъехать на более близкое к нему расстояние, то проигрывает. |