| nor can I resist you. | и не могу сопротивляться. |
| We do not use tropical hardwoods nor pirated lumber. | Мы не используем в нашей работе твердые породы тропических деревьев и не покупаем древесину незаконного происхождения. |
| The Chinese government has neither censored nor refuted Hu's dreadful findings. | Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. |
| Terror neither follows justice nor serves goals. | Террор не является средством достижения справедливости и не служит никаким целям. |
| Neither working nor studying 6.50 per cent | не учатся и не работают 6,5 |
| Neither Rex nor Fluffy. | Не Шарик и не Мурзик. |
| Neither Zanghi nor Baughman began production of motorcycles. | Однако ни Занги, ни Боуман так и не начали серийный выпуск мотоциклов. |
| The WHO advises to not say everything will be all right nor make the problem seem trivial, nor give false assurances about serious issues. | ВОЗ рекомендует не говорить о том, что «всё образуется» и не показывать проблемы человека как несущественные, а также - не давать ложных обещаний по серьёзным вопросам (16). |
| The FFCD does not provide a clear understanding of the current status of the BW programme nor whether, nor when, it was terminated. | Эта информация не обеспечивает четкого понимания нынешнего статуса программы создания биологического оружия и не позволяет установить, была ли она прекращена, а если да, то когда. |
| There are neither angels nor saints, nor choir, nor this nor that. | Быстрейшая из ангелоидов и не имеет равных себе в ближнем бою. |
| We don't set any limits to the developments of modules in any way nor intervene into them. | Мы никак не ограничиваем деятельность разработчиков модулей и не вмешиваемся в нее. |
| However, the multispecies model does not explain shifts in vegetation, nor is it able to simulate alternative hypotheses. | Однако многовидовая модель не объясняет сдвиги в растительности и не может имитировать альтернативные гипотезы. |
| Figueres was never summoned nor charged by the Attorney General's office (fiscalía). | Фигерес никогда не вызывался и не обвинялся Генеральной прокуратурой. |
| Thus, although regrettable, the delays were neither undue nor unreasonable, nor wholly attributable to the State. | Таким образом, хотя эти задержки и вызывают сожаление, они не являются ни необоснованными, ни неразумными и не могут быть полностью приписаны государству. |
| The Committee regrets that the plan does not have any operational provisions attached to it, nor a monitoring mechanism to track indicators, nor specific budgetary allocations. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что данный план не содержит каких-либо оперативных положений и не предусматривает механизма мониторинга показателей и конкретных бюджетных ассигнований. |
| Shed thou no blood, nor cut thou less nor more. | Смотри, отрежь Не больше и не меньше ты чем фунт. |
| This, as we may underscore, is neither name-calling, nor singling out, nor of a confrontational nature; it is simply a clear reflection of reality, stated in a carefully measured and descriptive manner. | Необходимо подчеркнуть, что такого рода констатация отнюдь не является ни очернением, ни обособлением какой-либо одной страны и не носит конфронтационный характер; это просто четкое, тщательно обдуманное и наглядное отражение реальности. |
| 'Death you can give me earned or unearned, but names I will not take from you of baseborn, nor spy, nor thrall. | О, если бы смерть была концом для меня и не было бы воскрешения после неё! - и ничто из моего достояния в земной жизни не помогло мне (в Судный день). |
| Furthermore, voluminous statistical yearbooks with aggregated data are the only way of presenting available information in many countries and these are neither flexible, nor user-friendly, nor do they allow end-users to tap the power of comparisons - an essential prerequisite in health. | Кроме того, во многих странах единственным форматом представления имеющейся информации являются изобилующие агрегированными данными объемистые статистические ежегодники, не отличающиеся широкими возможностями использования или удобствами для пользователей и не позволяющие конечным пользователям опираться на такой важнейший механизм статистического анализа охраны здоровья населения, как возможность сопоставления данных. |
| He is neither corrupt nor a war criminal, neither aggressive in his utterance and behavior nor likely to bend the law for the sake of personal power. | Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти. |
| Nor scrape trenchering, nor wash dish. | И не буду с первых слов Чистить стол и мыть посуду! |
| 31 Joining devices are neither self-drilling nor self-tapping screws nor rivets nor welded | 31 Крепежные детали не являются самосверлящими или самонарезающими шурупами или заклепками и не закреплены с помощью сварки |
| In fact, hiring conditions for the minorities at the Ministry of Internal Affairs are neither regulated nor limited by the law, nor are based on their national, regional or any other traits. | Фактически условия найма представителей национальных меньшинств на работу в Министерство внутренних дел законодательно не регламентируются и не лимитируются и не обусловливаются национальной или региональной принадлежностью или какими-либо иными характеристиками. |
| However, the suspect was not arrested nor was an identity parade held, nor has Dr. Saravanamuttu's identification been heard by a judicial officer. | Однако подозреваемый так и не был арестован, равно как и не было проведено опознания, и сотрудник суда не заслушал показания д-ра Сараванамутту. |
| When the swordsman stands against his opponent, he is not to think of the opponent, nor of himself, nor of his enemy's sword movements. | Если же игрок отстаёт от соперника и не может подъехать на более близкое к нему расстояние, то проигрывает. |