Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Can you assure me what you're doing is neither illegal nor dangerous? Вы можете пообещать мне, что то, чем вы занимаетесь, законно и не опасно?
You said goodbye, went to work, and never came back, nor called. Я скажу, что ты попрощался и уехал на работу, но не вернулся и не позвонил.
At any rate, it's a monster I've never seen nor heard until today. Так или иначе, такого чудовища я никогда раньше не видал и не слыхал о нём.
It was a shame when I looked into the mirror, there was no devil, nor my own death mask. Какое разочарование... то увидела не дьявола и не свою смерть.
Ideas are neither good nor bad but merely as useful as what we do with them. Идеи - они не хороши и не плохи, они лишь помогают нам в том, что мы делаем с их помощью.
Why didn't you call nor email me recently? А почему ты в последнее время не звонила и не писала?
But it neither shook our resolve nor undermined our belief in the justness of our cause and the inevitability of our victory. Но она не сломила нашу решимость и не подорвала нашу веру в справедливость нашего дела и неизбежность нашей победы.
She claims that this interference was not in conformity with the law nor necessary in a democratic society within the meaning of article 21 of the Covenant. Она утверждает, что это вмешательство полиции не соответствует закону и не является необходимым в демократическом обществе по смыслу статьи 21 Пакта.
But, in the final analysis, it is not your election nor that of my Commission. Ведь в конечном счете это не ваши выборы и не выборы моей Комиссии.
To come this far without killing one Indian nor losing one white man. Зайти так далеко, не убив ни одного индейца и не потеряв ни одного белого.
I'm neither proud of this, nor ashamed of it. Я не горжусь этим, но и не стыжусь этого.
This isn't Angela's case... nor is it yours. Это не дело Анджелы и не твое.
Some crimes committed in 1991-1992 against persons of Serbian origin have reportedly never been properly investigated nor have the perpetrators been punished, although their identities are known. Судя по сообщениям, некоторые преступления, совершенные в 1991-1992 годах против лиц сербского происхождения, так и не были надлежащим образом расследованы, а преступники не были наказаны, несмотря на то, что их личность была известна.
In that connection, they noted that a new version of article 66 of the Criminal Code neither prohibited racist organizations nor prevented official bodies from engaging in racial discrimination. В этой связи они отметили, что новый вариант текста статьи 66 Уголовного кодекса не запрещает расистские организации и не препятствует официальным органам осуществлять расовую дискриминацию.
Ligeia didn't invite confidences, nor share them. Лиджия не откровенничала и не делилась секретами.
As for the South Korean army, it neither belongs to "UNC" nor is a signatory party the Armistice Agreement. Что же касается Корейской армии, то она не входит в "КООН" и не является стороной, подписавшей Соглашение о перемирии.
Decentralization was another area in which, despite the requests of Member States, the Secretary-General had neither articulated the general direction his efforts would take nor made specific proposals. Децентрализация - это еще один вопрос, в связи с которым Генеральный секретарь, несмотря на просьбы государств-членов, не указал общего направления мер, которые он собирается принять, и не выработал конкретные предложения по этому вопросу.
Whatever decision was taken, it would not be immutable, nor would it have immediate effect. Какое бы решение принято ни было, оно не будет носить непреложный характер и не будет иметь немедленной силы.
We believe that this Assembly should continue to be careful not to add to, nor detract from, what only the parties themselves can decide. Мы считаем, что этой Ассамблее следует и далее проявлять осторожность: не добавлять и не исключать тех аспектов, в отношении которых стороны сами могут достичь решения.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste. Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
It also dispatches the strong message to the countries involved in current nuclear testing that the international community neither welcomes nor approves of their outdated, digressive and intolerable behaviour. Он также направляет решительный сигнал в адрес стран, продолжающих в настоящее время ядерные испытания, о том, что международное сообщество не приветствует и не одобряет их отжившую, контпродуктивную и неприемлемую политику.
Future generations will neither understand nor forgive us if we let the prevailing golden opportunity to pursue world peace and security slip from our hands through wanton conduct. Будущие поколения не поймут нас и не простят нам, если в результате безответственного поведения мы упустим существующую прекрасную возможность обеспечить международный мир и безопасность.
However, the Taliban and other parties opposed to the Government neither believe Mr. Rabbani nor trust his word. Однако движение "Талибан" и другие стороны, находящиеся в оппозиции к правительству, не доверяют г-ну Раббани и не верят его словам.
Thus a return to the positions of 1 May 1995 is not adequate to reduce overall tensions, nor would it constitute full compliance with the Council's demands. Таким образом, возращение на позиции, занимаемые по состоянию на 1 мая 1995 года, не является достаточным для ослабления общей напряженности и не представляет собой выполнение в полном объеме требований Совета.
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания.