I'm not my brother, nor do I have any intention of being. |
И не мой брат, и у меня нет ни малейшего намерения ими быть. |
Because you're as cold as snow and don't have no weak nerve nor fear. |
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха. |
He wasn't a purist, nor was he a man desperate for attention. |
Это не эстет и не жаждущий внимания человек. |
It assures you the local law enforcement won't divulge your presence here, nor will they hassle you. |
Это гарантирует вам, что местные правоохранительные органы не разгласят информацию о вашем присутствии и не будут вам досаждать. |
There is not now, nor ever will be, anything you have spoiled for me. |
Ты никогда и ничего для меня не портила и не испортишь. |
The Holy Ghost is neither created nor engendered, but originates in the Father and the Son. |
Святой Дух не создан и не рожден, но произошел от Отца и Сына. |
My faith is not a theater, nor is it a delusion. |
Моя вера это не поле действий и не заблуждение. |
But that hasn't stopped me, nor will it ever, because I am the Energizer Bunny of forensic science. |
Но меня это не остановило, и не остановит, потому что я - Кролик-Энерджайзер судебной криминалистики. |
The sort of corruption you're implying is neither encouraged nor tolerated at Ceressus. |
Коррупция, на которую вы намекаете, не поощряется и не дозволяется в Церессус. |
No man was better loved by all he met, nor gave his time more generously. |
Ни один человек не был так любим окружающими и не дарил так щедро свое время. |
Okay, that's neither here nor there. |
Так, она и не тут, и не там. |
Such measures shall neither exclude HFCs from the scope of the Convention or any instruments related thereto nor affect existing commitments undertaken by Parties thereunder. |
Такие меры не исключают ГФУ из сферы действия Конвенции или иных смежных с нею договоров и не затрагивают действующие обязательства, принятые Сторонами в соответствии с ними. |
The proportion of schools not established by the Government nor administered by it stands at 12.6 per cent. |
Доля школ, которые не были созданы и не управляются государством, составляет 12,6%. |
The NPT incorporates a political bargain with respect to peaceful uses and nuclear disarmament without which the Treaty would not have been adopted nor received the widespread adherence it obtained afterwards. |
ДНЯО включает политическую договоренность в отношении использования в мирных целях и ядерного разоружения, без которой этот Договор не был бы принят и не обеспечил бы того широкого присоединения к нему, которое имело место впоследствии. |
The Secretariat's regulatory framework in respect of public access to its documentation is, however, neither clear nor systematic at present. |
Нормативная же база Секретариата, регулирующая вопросы доступа общественности к его документации, в настоящее время расплывчата и не систематизирована. |
By voting in favour, Chile is not taking a stand against any country nor does it accept the use of human rights for political purposes. |
Голосуя за резолюцию, Чили не встает в оппозицию по отношению к какой-либо стране и не приемлет использования прав человека в политических целях. |
Okay. Firstly, there isn't nor has there ever been a company in the United States working under that name. |
Во-первых, фирма с таким названием в США никогда не работала и не работает. |
The characters are neither heroes nor villains but plain people like you and me |
Персонажи не злодеи и не герои, а обычные люди, как вы и я. |
And there was not nor will there be a hostile work environment. |
И здесь не было, и не когда не будет, не подобающей работе обстановки. |
And so, Svetlana Korsak of Novosibirsk, Russia, I find that you are neither an anarchist nor a mental defective. |
Итак, Светлана Корсак из Новосибирска, Россия, думаю, вы не анархистка и не умственно отсталая. |
The 2006 Guinea-Bissau Common Country Assessment (CCA) highlighted that persons living with disabilities enjoy no protection, nor any specific assistance. |
В Общей страновой оценке 2006 года (ОСО 2006 года) по Гвинее-Бисау было подчеркнуто, что лица, имеющие инвалидность, не обеспечены никакой защитой и не получают никакой специальной помощи. |
Austria considered the generation of electricity through nuclear fission neither sustainable nor safe and not a viable avenue in combating climate change. |
Австрия считает, что производство электроэнергии с помощью ядерного расщепления не является ни устойчивым, ни безопасным методом и не представляет собой надежного средства в борьбе с изменением климата. |
None of the security agencies had suggested or advised that the level of protection provided to Mr. Hariri be raised nor did they attempt this. |
Ни одно из агентств безопасности не предложило и не рекомендовало поднять уровень защиты, предоставляемой гну Харири, и даже не пыталось этого сделать. |
More importantly, not all emigrating citizens remained abroad forever, nor did all foreigners settle permanently in the Netherlands. |
Важно отметить, что не все эмигрировавшие граждане выехали из страны навсегда, как и не все иностранцы обосновались в Нидерландах на постоянное жительство. |
The ombudsman also does not afford opportunities for a hearing, nor does it have full access to information as it reviews nonredacted statements of case. |
Омбудсмен также не обеспечивает возможности для проведения слушаний и не обладает полным доступом к информации, поскольку он рассматривает отредактированное изложение дела. |