Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
(c) To ensure that no one is criminalized for exercising the rights to freedom of peaceful assembly and of association, nor is subject to threats or use of violence, harassment, persecution, intimidation or reprisals; с) обеспечить, чтобы за осуществление прав на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций никто не привлекался к уголовной ответственности и не подвергался угрозам или применению насилия, притеснениям, преследованию, запугиванию или репрессиям;
Prison and detention centers have been monitored by the EHRC, and the Ministry of Justice who are tasked with ensuring that citizens would neither be detained for political reasons nor imprisoned arbitrarily. (Recommendation 58, 62 and 63) Был установлен контроль за положением в тюрьмах и местах содержания под стражей со стороны ЭКПЧ и Министерства юстиции, которым поручено следить за тем, чтобы граждан не содержали под стражей по политическим соображениям и не подвергали их произвольному аресту. (Рекомендации 58, 62, 63)
Whoever you are, whatever you are, I'm neither frightened of you, nor here to hurt you. Кем бы вы ни были, чем бы вы ни были, я вас не боюсь, и не причиню вам вреда
The resolution also reaffirmed "that no State shall recognize as lawful the situation resulting from the occupation of the territories of the Republic of Azerbaijan, nor render aid or assistance in maintaining this situation" В этой резолюции также подтверждается, что «ни одно государство не должно признавать законной ситуацию, сложившуюся в результате оккупации территории Азербайджанской Республики, и не должно содействовать или способствовать сохранению этой ситуации».
Taiji's fishery cooperative union argues that these protesters "continue willfully to distort the facts about this fishery" and that protester's agendas are "based neither on international law nor on science but rather on emotion for economic self-interest." Союз рыболовных товариществ Тайдзи настаивает, что эти протестующие «продолжают сознательно искажать факты об этом рыбном промысле» и что их протесты «основаны не на международном законе и не на науке, а скорее на стремлении к экономической личной выгоде».
Reaffirming that the confidence-building measures, while not an end in themselves, nor a substitute for the wider political process, would offer significant benefits to both communities and would facilitate the political process towards an overall settlement, подтверждая, что меры укрепления доверия, хотя и не являются самоцелью и не заменяют собой более широкий политический процесс, обеспечили бы существенные выгоды обеим общинам и содействовали бы политическому процессу в направлении общего урегулирования,
The Office cannot be compelled by any United Nations organ or official to testify about concerns that are brought to its attention; nor does it conduct formal investigations or accept legal notice on behalf of the United Nations. Ни один из органов или должностных лиц Организации Объединенных Наций не может принудить Канцелярию давать свидетельские показания по вопросам, доведенным до ее сведения; она также не проводит официальных расследований и не принимает никаких официальных уведомлений от имени Организации Объединенных Наций.
The court noted that under Chapter 15, a foreign proceeding could be either a main or non-main proceeding or simply a foreign proceeding that was neither main nor non-main and not entitled to recognition under Chapter 15. Суд отметил, что согласно главе 15 иностранное производство может быть либо основным, либо неосновным или просто иностранным производством, не являющимся ни основным, ни неосновным, и не подлежащим признанию на основании главы 15.
If the body of public authority does not possess, dispose or oversee the information, nor has any knowledge as to where the information can be found орган государственной власти не обладает, не располагает и не распоряжается информацией, а также не имеет никаких сведений о том, где можно получить испрашиваемую информацию;
The fact that the Security Council is not acting or meeting the responsibilities incumbent upon it does not free Member States of their Charter obligations; nor does it free the United Nations of its responsibility under the Charter to maintain international peace and security. Тот факт, что Совет Безопасности бездействует и не выполняет возложенных на него обязанностей, вовсе не освобождает от их уставных обязанностей государства-члены; равно как и не освобождает он от выполнения ее уставной ответственности за поддержание международного мира и безопасности Организацию Объединенных Наций в целом.
The expert review of the CoE has indicated that these are common incriminations in Europe and those are not contrary to the case law of the European Court of Human Rights, nor to the Article 10 of the European Convention on Human Rights. Обзор этого закона экспертами из СЕ свидетельствовал о том, что такая квалификация широко применяется в Европе и не противоречит прецедентному праву Европейского суда по правам человека или статье 10 Европейской конвенции о правах человека.
but if no one was going in and out of here, neither will nor perry could've planted that bag. Но если никто не входил и не выходил, то ни Уилл, ни Перри не могли принести эту сумку.
In order to avoid any curtailment of these freedoms by law, article 27 (4) of the Constitution provides that: "Legislation shall regulate the rights and freedoms enshrined in this Bill and shall neither detract nor derogate therefrom." Чтобы не допустить любого ограничения этих свобод в законодательном порядке, в статье 27 (4) Конституции говорится, что "законодательство регулирует права и свободы, закрепленные в Билле, и не допускает их ущемления или отступления от них".
but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный?
Casanova admits that he was not disciplined enough to be a professional gambler: "I had neither prudence enough to leave off when fortune was adverse, nor sufficient control over myself when I had won." Казанова признает, что ему не хватало выдержки, чтобы стать профессиональным игроком: «Я был лишён в достаточной мере благоразумия, чтобы остановиться, когда судьба была против меня, и не контролировал себя, когда выигрывал».
The national employment policies do not allow any discrimination against women, but nor do they set targets for the integration of women or for facilitating their work by taking into account the requirements of their reproductive functions. в национальной политике занятости отсутствует какая-либо дискриминация в отношении женщин, но и не предусматриваются задачи ни по их трудоустройству, ни по облегчению их участия в производстве с учетом требований воспроизводства.
The author failed to show a violation of article 14, paragraph 6, as the final decision in his case, i.e. that of the High Court of Australia, did not constitute, nor affirm, the initial conviction. автор не смог доказать нарушение пункта 6 статьи 14, поскольку окончательное решение по его делу, т.е. решение Высокого суда Австралии, не являлось первоначально вынесенным ему приговором и не подтверждало его.
Calls upon all Member States neither to recognize these measures nor apply them, as well as to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial application or effects of unilateral coercive measures; призывает все государства-члены не признавать эти меры и не применять их, а также рассмотреть возможность принятия, когда это уместно, административных или законодательных мер в целях противодействия экстерриториальному применению или воздействию односторонних принудительных мер;
102 (i) Take measures, including programmes and policies, to ensure that maternity, motherhood and parenting and the role of women in procreation are not used as a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society; 102(i) для принятия мер, включая программы и политику, к обеспечению того, чтобы материнство, воспитание детей и роль женщин в продолжении рода не использовались в качестве основы для дискриминации и не ограничивали возможности полноценного участия женщин в жизни общества;
At the other end of the spectrum is the view that international law neither recognizes nor should recognize any separate category of State criminal responsibility, and that there is accordingly no place for the notion of international crimes in the draft articles; На противоположной стороне спектра находится мнение о том, что международное право не признает и не должно признавать какую-либо отдельную категорию уголовной ответственности государства и что, следовательно, в проектах статей нет места для понятия международных преступлений;
We know that we cannot be indifferent to or be paralysed by those possibilities and threats; nor are we disposed to be, but what are we doing to dissipate the threats and take advantage of the opportunities presented by this reality? Мы знаем, что в условиях существования этих возможностей и угроз нельзя быть безразличным или бездействовать; мы и не склонны к этому, но что мы делаем для того, чтобы преодолеть угрозы и воспользоваться возможностями, которые нам открывает эта реальность?
To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and не предоставлять убежища и не обеспечивать защиты никаким лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, преступлений против человечности, актов геноцида или преступлений агрессии, а также никаким лицам, подпадающим под действие режима санкций Организации Объединенных Наций; и
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now! Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
(a) Not to transfer persons to the jurisdiction of States which still use the death penalty unless there is a guarantee that the death penalty will be neither sought nor applied in the particular case; а) не передавать лиц под юрисдикцию государств, которые по-прежнему применяют смертную казнь, если в каждом конкретном случае не предоставлены гарантии того, что не будет испрашиваться и не будет применяться смертная казнь;
Monitor the impact of development plans and programmes on minorities, to ensure, inter alia, that such programmes do not impact negatively on minorities, including marginalized groups within minority communities, nor violate their rights. отслеживать воздействие планов и программ в сфере развития на меньшинства, с тем чтобы, среди прочего, такие программы не оказывали негативного воздействия на меньшинства, и в том числе на маргинализированные группы в составе общин меньшинств, и не нарушали их прав.