Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
In spite of the obligations undertaken in accordance with article 14, a number of States parties have neither drafted nor implemented a plan of action for free and compulsory primary education. Несмотря на взятые на себя в соответствии со статьей 14 обязательства, ряд государств-участников не выработали и не привели в исполнение план мероприятий в отношении бесплатного и обязательного начального образования.
It is neither efficient nor cost-effective to set up new data collections and reporting mechanisms specifically for a particular process or instrument, disregarding what is already available. Создание новых механизмов сбора данных и отчетности специально для какого-либо конкретного процесса или документа без учета уже существующих механизмов лишено смысла и не оправдано с финансовой точки зрения.
The Special Representative also recommends to the Government to change the procedure for granting concessions, which is currently neither transparent nor in accordance with the need to promote the conservation of forests and other key natural resources. Специальный докладчик рекомендует также правительству изменить процедуру выдачи лицензий, которая в настоящее время не является транспарентной и не учитывает необходимость содействия сохранению лесов и других основных природных ресурсов.
The CHAIRMAN contended that a State's refusal to register such associations did not automatically constitute a problem of racial discrimination, nor did it prove that the Convention was not being implemented. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ утверждает, что отказ государства регистрировать такие ассоциации не означает автоматически, что существуют проблемы с расовой дискриминацией, и не доказывает факта невыполнения Конвенции.
Percentage of children 5 to 14 years of age neither working nor studying ( ) Доля детей в возрасте от 5 до 14 лет, которые не работают и не учатся
The President of the United States has not even signed the instrument, nor has he submitted it to the United States Senate for ratification. Президент Соединенных Штатов даже не подписал этот документ и не представил его в сенат Соединенных Штатов для ратификации.
The Parties have not taken adequate steps to dismantle the administrative and technical barriers that block the expansion of independent media outlets, nor have they encouraged the development of objective, professional journalistic standards. Стороны не предприняли надлежащих мер для устранения административных и технических препятствий, блокирующих увеличение числа органов независимых средств массовой информации, и не поощряли разработку объективных профессиональных журналистских стандартов.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
However, the implementation of the distribution plan was not affected by the events nor were oil exports interrupted. On 12 January 1998, United Nations humanitarian observation activities resumed - although international observers were deployed on day trips only. Вместе с тем осуществление плана распределения не пострадало из-за этих событий, как и не прерывался экспорт нефти. 12 января 1998 года наблюдения за гуманитарной деятельностью возобновились, хотя международные наблюдатели совершали только однодневные поездки.
The fifteenth report had not been drawn up according to the Committee's guidelines, nor did it contain the information requested by the Committee following its consideration of the eleventh report. Пятнадцатый доклад не был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, как и не содержит информацию, запрошенную Комитетом после рассмотрения им одиннадцатого доклада.
The Committee against Torture does not schedule a review of States parties in the absence of a report, nor does it allow for the consolidation of reports. Комитет против пыток не планирует рассмотрение положения в странах без докладов и не разрешает представлять сводные доклады.
At the same time, they caution that the United Nations is neither equipped nor staffed to act as "a centre and catalyst of joint efforts" to prevent or resolve each and every dispute. В то же время, они предостерегают о том, что Организация Объединенных Наций не имеет всего необходимого и не укомплектована персоналом для того, чтобы выступать в качестве "центра и катализатора совместных усилий" по предотвращению или разрешению каждого и любого спора.
History and the case of Western Sahara demonstrated that a peace which went against the principle of a people's right to self-determination was not a just peace nor could it be a lasting one. История и опыт Западной Сахары свидетельствуют о том, что мир, противоречащий принципу права народа на самоопределение, не является справедливым миром и не может быть прочным.
Net budgeting does not therefore reduce the level of budgetary information provided to the Assembly nor does it modify or restrict the authority of the Assembly in budgetary matters. Таким образом, составление бюджета на чистой основе не влечет за собой сокращение объема представляемой Ассамблее информации по бюджету и не приводит к изменению или ограничению полномочий Ассамблеи в бюджетных вопросах.
Moreover, the one scenario provided deviated from the approved reporting guidelines as it did not include a sectoral breakdown, nor did it define the methodologies used. Кроме того, представленная информация по одному сценарию не соответствовала утвержденным руководящим принципам представления отчетности, поскольку она не содержала секторальной разбивки и не включала описания использовавшихся методологий.
But it is neither global, nor fully representative, if countries that have a legitimate stake in the issues before us do not have the same opportunity to safeguard their interests as those who currently are members. Но он и не глобален, и не вполне репрезентативен, коль скоро страны, питающие законный интерес к стоящим перед нами проблемам, не располагают той же возможностью для ограждения своих интересов, что и те, кто входит в настоящее время в состав ее членов.
Domestic service is seen as inherent in the nature of women and part of being female; it is therefore not valued socially, nor recognized as an occupation. Домашний труд признается неотъемлемой чертой самой природы женщины, присущей ее полу, и, следовательно, не имеет общественной оценки и не считается работой.
For some ACC members the concept of establishing a budget line, mentioned in both recommendations, is not clear, nor does it seem very realistic. Для некоторых членов АКК концепция включения в бюджет соответствующей статьи расходов, упомянутая в обеих рекомендациях, не ясна и не представляется вполне реалистичной.
A monitoring body could not and should not be a substitute for Governments, nor could it pronounce on the nature and the scope of a State's obligations. Орган по наблюдению не может и не должен подменять правительство и не может высказываться о характере и сфере действия обязательств какого-либо государства.
Nothing of the kind was reported nor were there any traces of suspicious activity around the closed ferry crossing on the side of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Ничего подобного не замечалось, и не было никаких следов подозрительной деятельности вблизи закрытой паромной переправы со стороны Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
WIPO is neither prepared nor presently equipped to devote enormous resources in time and money to defending staff challenges on the legality of a decision to implement the single post adjustment index. ВОИС не готова и не располагает в настоящее время возможностями для выделения колоссальных ресурсов времени и средств на рассмотрение жалоб персонала в связи с правомерностью решения о введении единого индекса корректива по месту службы.
Nevertheless, although practically all the cases investigated by the field staff occurring prior to March 1994 involved soldiers on active duty, in violation of Croatian law, the authorities have adopted neither criminal nor disciplinary measures to sanction them. Однако несмотря на то, что практически ко всем расследованным местным персоналом случаям, которые произошли до марта 1994 года, были причастны военнослужащие действительной службы, в нарушение хорватского законодательства, власти не возбудили против них уголовных дел и не применили по отношению к ним дисциплинарных мер.
This process is not a matter of choice for the Government, nor is it a gracious concession to the international community; it is an unavoidable obligation to the people. Этот процесс не зависит от желания правительства и не является любезной уступкой международному сообществу; это - неизбежное обязательство перед народом.
There are no other restrictions regarding the organization of strikes nor are there any legal provisions concerning the exercise of the right to strike by certain categories of workers. В отношении организации забастовок не существует никаких других ограничений, равно как и не существует каких-либо правовых положений, касающихся осуществления права на забастовку определенными категориями трудящихся.
Such a proposal would not enhance the role or representation of indigenous peoples, nor would it satisfy their aspirations for more effective, open and responsible participation and recognition within the United Nations system, to the extent intimated by General Assembly resolution 48/163. Реализация такого предложения не будет способствовать укреплению роли или представительства коренных народов и не позволит удовлетворить их стремление к более эффективному, открытому и ответственному участию и признанию в системе Организации Объединенных Наций в той мере, в какой это предусмотрено резолюцией 48/163 Генеральной Ассамблеи.