China has never taken part in the arms race, nor has it stationed a single soldier or weapons system on foreign soil. |
Китай никогда не принимал участия в гонке вооружений и не размещал на чужой почве ни одного солдата или оружейной системы. |
For example, in some instances claimants have not asserted any identifiable loss types nor claimed any amounts of compensation. |
Например, в некоторых случаях заявители не заявили каких-либо четко определенных типов потерь и не указали испрашиваемых ими сумм компенсации. |
Contrary to the CRTD, the CLNI does not regulate liability nor aims at harmonization thereof. |
В отличие от КГПОГ, КОВС не регулирует вопросы ответственности и не преследует цель ее гармонизации. |
The points below are neither arranged in any particular order nor intended to be exhaustive. |
Приведенные ниже тезисы не излагаются в какой-либо определенной последовательности и не претендуют на полноту. |
The GATS neither requires nor precludes a particular regulatory regime. |
ГАТС не навязывает и не запрещает использования того или иного нормативно-правового режима. |
Taking the high road to competitiveness rather than the low road was neither easy nor automatic. |
Магистральное продвижение к конкурентоспособности в отличие от опосредованного пути является непростой задачей и не происходит автоматически. |
It was neither prohibited under international law nor regarded as lawful. |
Клаузула и не запрещена по международному праву, и не рассматривается как правомерная. |
It neither legitimizes nor condemns the use of force. |
Это не узаконивает и не осуждает применение силы. |
The reproductive and community work performed by women is not remunerated nor included in the GDP. |
Репродуктивная функция и общественная работа женщин не оплачивается и не включается в ВВП. |
Regarding measures to respond to financial crises, a single recipe was neither feasible nor desirable. |
Что касается мер по преодолению финансовых кризисов, то единый рецепт не только не возможен, но и не желателен. |
Therefore, since the Constitution neither encouraged nor prohibited the formation of political parties, they could be created if necessary. |
Таким образом, поскольку Конституция не поощряет и не запрещает создания политических партий, при необходимости они могут создаваться. |
The Council for Mass Media is not a court, nor does it exercise public authority. |
Совет по вопросам средств массовой информации не является некой судебной инстанцией и не осуществляет каких-либо государственных полномочий. |
Women in Rwanda cannot inherit land, nor are they eligible for credits and loans. |
Женщины в Руанде не могут наследовать землю и не имеют права на получение кредитов и займов. |
Finally, respect for humanitarian law allows for neither exception nor reservation. |
И наконец, не может и не должно быть никаких исключений или оговорок в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права. |
Ballistic protection is not normally required, nor recommended, for demining operations. |
Для операций по разминированию обычно не требуется и не рекомендуется обеспечение противоосколочной защиты. |
In particular, out of 7,524 minors who committed offences in 1999, more than half were neither working nor studying. |
В частности, из 7524 несовершеннолетних, совершивших преступления в 1999 году, более половины не работали и не учились. |
"effective multilateralism, and neither unilateralism nor international paralysis, will guide our approach". |
«эффективный многосторонний курс - а не односторонний подход и не паралич международных структур - будет определяющим фактором в нашей политике». |
Women in a local community often still have little contact with missions nor do they believe that their needs are taken into account. |
Женщины в местных общинах по-прежнему редко контактируют с миссиями и не считают, что их потребности учитываются. |
The Security Council neither debated nor took any action on the situation in Uganda under Idi Amin. |
Совет Безопасности не обсуждал ситуацию в Уганде при Иди Амине и не принимал в отношении ее никаких мер. |
Eleven per cent of their brothers and sisters neither worked nor went to school. |
Одиннадцать процентов их братьев и сестер нигде не работали и не учились. |
Lesotho does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for us to encounter such. |
Лесото не экспортирует и не производит подобное оружие, и поэтому возникновение у нас подобных ситуаций маловероятно. |
We neither evaluate our programmes based on predetermined targets, nor encourage the use of any coercive measures or inducements. |
Мы не оцениваем наши программы, исходя из заранее установленных ориентировочных цифр, и не призываем к применению принудительных или стимулов. |
Icelandic authorities have neither undertaken to engage in any act or practice of racial discrimination nor provided support to any such activities. |
Исландские власти не принимали участия ни в каких актах или в практике расовой дискриминации и не обеспечивали поддержку любому виду подобной деятельности. |
Historically, UNOPS information technology systems were often neither enabling nor state-of-the-art. |
Как правило, информационные технологии ЮНОПС зачастую были неэффективны и не отвечали современным требованиям. |
With other explosives intended for civil use, marking for the purposes of detection is neither carried out nor required. |
Что касается других взрывчатых веществ гражданского предназначения, то маркировка для целей выявления не осуществляется и не предусматривается. |