| China has never taken part in the arms race, nor has it stationed a single soldier or weapons system on foreign soil. | Китай никогда не принимал участия в гонке вооружений и не размещал на чужой почве ни одного солдата или оружейной системы. |
| For example, in some instances claimants have not asserted any identifiable loss types nor claimed any amounts of compensation. | Например, в некоторых случаях заявители не заявили каких-либо четко определенных типов потерь и не указали испрашиваемых ими сумм компенсации. |
| Contrary to the CRTD, the CLNI does not regulate liability nor aims at harmonization thereof. | В отличие от КГПОГ, КОВС не регулирует вопросы ответственности и не преследует цель ее гармонизации. |
| The points below are neither arranged in any particular order nor intended to be exhaustive. | Приведенные ниже тезисы не излагаются в какой-либо определенной последовательности и не претендуют на полноту. |
| The GATS neither requires nor precludes a particular regulatory regime. | ГАТС не навязывает и не запрещает использования того или иного нормативно-правового режима. |
| Taking the high road to competitiveness rather than the low road was neither easy nor automatic. | Магистральное продвижение к конкурентоспособности в отличие от опосредованного пути является непростой задачей и не происходит автоматически. |
| It was neither prohibited under international law nor regarded as lawful. | Клаузула и не запрещена по международному праву, и не рассматривается как правомерная. |
| It neither legitimizes nor condemns the use of force. | Это не узаконивает и не осуждает применение силы. |
| The reproductive and community work performed by women is not remunerated nor included in the GDP. | Репродуктивная функция и общественная работа женщин не оплачивается и не включается в ВВП. |
| Regarding measures to respond to financial crises, a single recipe was neither feasible nor desirable. | Что касается мер по преодолению финансовых кризисов, то единый рецепт не только не возможен, но и не желателен. |
| Therefore, since the Constitution neither encouraged nor prohibited the formation of political parties, they could be created if necessary. | Таким образом, поскольку Конституция не поощряет и не запрещает создания политических партий, при необходимости они могут создаваться. |
| The Council for Mass Media is not a court, nor does it exercise public authority. | Совет по вопросам средств массовой информации не является некой судебной инстанцией и не осуществляет каких-либо государственных полномочий. |
| Women in Rwanda cannot inherit land, nor are they eligible for credits and loans. | Женщины в Руанде не могут наследовать землю и не имеют права на получение кредитов и займов. |
| Finally, respect for humanitarian law allows for neither exception nor reservation. | И наконец, не может и не должно быть никаких исключений или оговорок в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права. |
| Ballistic protection is not normally required, nor recommended, for demining operations. | Для операций по разминированию обычно не требуется и не рекомендуется обеспечение противоосколочной защиты. |
| In particular, out of 7,524 minors who committed offences in 1999, more than half were neither working nor studying. | В частности, из 7524 несовершеннолетних, совершивших преступления в 1999 году, более половины не работали и не учились. |
| "effective multilateralism, and neither unilateralism nor international paralysis, will guide our approach". | «эффективный многосторонний курс - а не односторонний подход и не паралич международных структур - будет определяющим фактором в нашей политике». |
| Women in a local community often still have little contact with missions nor do they believe that their needs are taken into account. | Женщины в местных общинах по-прежнему редко контактируют с миссиями и не считают, что их потребности учитываются. |
| The Security Council neither debated nor took any action on the situation in Uganda under Idi Amin. | Совет Безопасности не обсуждал ситуацию в Уганде при Иди Амине и не принимал в отношении ее никаких мер. |
| Eleven per cent of their brothers and sisters neither worked nor went to school. | Одиннадцать процентов их братьев и сестер нигде не работали и не учились. |
| Lesotho does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for us to encounter such. | Лесото не экспортирует и не производит подобное оружие, и поэтому возникновение у нас подобных ситуаций маловероятно. |
| We neither evaluate our programmes based on predetermined targets, nor encourage the use of any coercive measures or inducements. | Мы не оцениваем наши программы, исходя из заранее установленных ориентировочных цифр, и не призываем к применению принудительных или стимулов. |
| Icelandic authorities have neither undertaken to engage in any act or practice of racial discrimination nor provided support to any such activities. | Исландские власти не принимали участия ни в каких актах или в практике расовой дискриминации и не обеспечивали поддержку любому виду подобной деятельности. |
| Historically, UNOPS information technology systems were often neither enabling nor state-of-the-art. | Как правило, информационные технологии ЮНОПС зачастую были неэффективны и не отвечали современным требованиям. |
| With other explosives intended for civil use, marking for the purposes of detection is neither carried out nor required. | Что касается других взрывчатых веществ гражданского предназначения, то маркировка для целей выявления не осуществляется и не предусматривается. |