Space does offer imaging and communication advantages, but placing weapons there may be neither feasible nor wise. |
Космос таки дает преимущества в плане получения изображений и коммуникации, но размещение там оружия может оказаться и не осуществимым, и не мудрым делом. |
Unpaid domestic work is not recognized, nor is its contribution to the economy. |
Не оплачиваемый домашний труд не имеет официального признания в стране и не ценится. |
This request is however neither covered by the specialty principle nor does it follow from the above-mentioned explanations of the United States Department of Justice. |
Однако такая просьба не охватывается принципом неизменности квалификации и не вытекает из вышеизложенных разъяснений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки. |
Only one country explicitly mentioned that it had neither received nor sent an extradition request for corruption-related offences. |
Только одна страна четко указала, что она не получала и не направляла просьбы о выдаче в связи с коррупционными правонарушениями. |
The Islands neither paid taxes to nor received income from the United Kingdom. |
Фолклендские острова не платят налоги Соединенному Королевству и не получают от него доход. |
The State had not carried out any consultation with the affected populations nor made available any contingency plans. |
Власти не проводили никаких консультаций с затрагиваемыми группами населения и не разработали никаких чрезвычайных планов. |
The treaty should not constrain the right of States to self-defence nor be seen as an international discriminatory instrument. |
Договор о торговле оружием не должен ограничивать право государств на самозащиту и не должен восприниматься как международный дискриминационный документ. |
The Government further stated that the security forces had not arrested nor interrogated the patients receiving medical treatment in hospitals. |
Правительство далее заявило, что силы безопасности не задерживали и не допрашивали пациентов, находившихся на лечении в больницах. |
The defendant was not informed, nor told about the relevant case law. |
Ответчик не знает об этом и не информируется юриспруденцией. |
These do not preclude individuals from recourse to State-based mechanisms, nor should they undermine trade union representation and collective bargaining arrangements. |
Это, однако, не исключает возможности обращения к государственным механизмам, равно как и не отменяет работу профсоюзов и условия коллективных договоров. |
He was never charged nor informed of the reason for his arrest. |
Ему так и не было предъявлено обвинения, и он не был проинформирован о причине своего ареста. |
That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. |
Это право не было осуществлено, но от него и не отказывались, поэтому оно все еще может быть реализовано. |
China had neither accepted nor explicitly rejected the optional reporting procedure. |
Китай эксплицитно не отвергает, но и не принимает данную процедуру. |
She was never informed of the reason for her arrest, nor was she called to give a statement. |
Ей никогда не сообщали о причине ее задержания и не вызвали для дачи показаний. |
His complaints were not investigated, nor were his torturers identified. |
Расследований по его жалобам проведено не было, так же как и не были установлены лица, совершавшие избиения. |
The Declaration was not legally binding and did not reflect customary international law nor change Canadian laws. |
Декларация не является юридически обязывающей, не отражает обычное международное право и не изменяет законы Канады. |
Secondly, the resolution did not reflect nor recognize the realities on the ground. |
Во-вторых, эта резолюция не отражает реальное положение вещей и не признает его. |
I neither want nor expect members to discuss the issue at this late stage of the Commission's work. |
Я не хотел бы обсуждать этот вопрос на этом позднем этапе работы Комиссии и не ожидаю этого от делегатов. |
It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts. |
Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты. |
Once I redemption neither sought nor knew. |
Когда-то искупления я не искала и не знала. |
Bangladesh is neither involved in the arms race nor has it any intention of weaponizing outer space. |
Бангладеш не участвует в гонке вооружений и не имеет никаких намерений выводить оружие в космос. |
No child should be nor can be excluded from the educational system before completing his or her sixteenth year. |
Ни один ребенок не должен и не может оставаться за рамками системы образования до достижения 16 лет. |
It is not easy; nor should it be. |
Это нелегко; это и не должно быть легким. |
Neither does it apply international law nor does it grant relief to applicants. |
Она не применяет международное право и не предоставляет защиту лицам, подающим жалобы. |
They are his sole responsibility and do not represent a negotiated position nor command consensus. |
Они отражали его личное мнение, не представляли какую-либо согласованную в ходе переговоров позицию и не требовали консенсуса. |