| Space does offer imaging and communication advantages, but placing weapons there may be neither feasible nor wise. | Космос таки дает преимущества в плане получения изображений и коммуникации, но размещение там оружия может оказаться и не осуществимым, и не мудрым делом. |
| Unpaid domestic work is not recognized, nor is its contribution to the economy. | Не оплачиваемый домашний труд не имеет официального признания в стране и не ценится. |
| This request is however neither covered by the specialty principle nor does it follow from the above-mentioned explanations of the United States Department of Justice. | Однако такая просьба не охватывается принципом неизменности квалификации и не вытекает из вышеизложенных разъяснений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки. |
| Only one country explicitly mentioned that it had neither received nor sent an extradition request for corruption-related offences. | Только одна страна четко указала, что она не получала и не направляла просьбы о выдаче в связи с коррупционными правонарушениями. |
| The Islands neither paid taxes to nor received income from the United Kingdom. | Фолклендские острова не платят налоги Соединенному Королевству и не получают от него доход. |
| The State had not carried out any consultation with the affected populations nor made available any contingency plans. | Власти не проводили никаких консультаций с затрагиваемыми группами населения и не разработали никаких чрезвычайных планов. |
| The treaty should not constrain the right of States to self-defence nor be seen as an international discriminatory instrument. | Договор о торговле оружием не должен ограничивать право государств на самозащиту и не должен восприниматься как международный дискриминационный документ. |
| The Government further stated that the security forces had not arrested nor interrogated the patients receiving medical treatment in hospitals. | Правительство далее заявило, что силы безопасности не задерживали и не допрашивали пациентов, находившихся на лечении в больницах. |
| The defendant was not informed, nor told about the relevant case law. | Ответчик не знает об этом и не информируется юриспруденцией. |
| These do not preclude individuals from recourse to State-based mechanisms, nor should they undermine trade union representation and collective bargaining arrangements. | Это, однако, не исключает возможности обращения к государственным механизмам, равно как и не отменяет работу профсоюзов и условия коллективных договоров. |
| He was never charged nor informed of the reason for his arrest. | Ему так и не было предъявлено обвинения, и он не был проинформирован о причине своего ареста. |
| That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. | Это право не было осуществлено, но от него и не отказывались, поэтому оно все еще может быть реализовано. |
| China had neither accepted nor explicitly rejected the optional reporting procedure. | Китай эксплицитно не отвергает, но и не принимает данную процедуру. |
| She was never informed of the reason for her arrest, nor was she called to give a statement. | Ей никогда не сообщали о причине ее задержания и не вызвали для дачи показаний. |
| His complaints were not investigated, nor were his torturers identified. | Расследований по его жалобам проведено не было, так же как и не были установлены лица, совершавшие избиения. |
| The Declaration was not legally binding and did not reflect customary international law nor change Canadian laws. | Декларация не является юридически обязывающей, не отражает обычное международное право и не изменяет законы Канады. |
| Secondly, the resolution did not reflect nor recognize the realities on the ground. | Во-вторых, эта резолюция не отражает реальное положение вещей и не признает его. |
| I neither want nor expect members to discuss the issue at this late stage of the Commission's work. | Я не хотел бы обсуждать этот вопрос на этом позднем этапе работы Комиссии и не ожидаю этого от делегатов. |
| It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts. | Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты. |
| Once I redemption neither sought nor knew. | Когда-то искупления я не искала и не знала. |
| Bangladesh is neither involved in the arms race nor has it any intention of weaponizing outer space. | Бангладеш не участвует в гонке вооружений и не имеет никаких намерений выводить оружие в космос. |
| No child should be nor can be excluded from the educational system before completing his or her sixteenth year. | Ни один ребенок не должен и не может оставаться за рамками системы образования до достижения 16 лет. |
| It is not easy; nor should it be. | Это нелегко; это и не должно быть легким. |
| Neither does it apply international law nor does it grant relief to applicants. | Она не применяет международное право и не предоставляет защиту лицам, подающим жалобы. |
| They are his sole responsibility and do not represent a negotiated position nor command consensus. | Они отражали его личное мнение, не представляли какую-либо согласованную в ходе переговоров позицию и не требовали консенсуса. |