Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
It should be noted that access to United Nations documentation that is neither restricted nor confidential is now freely available on the Internet through the Official Document System. Следует отметить, что в настоящее время документы Организации Объединенных Наций, которые не предназначены для служебного пользования и не являются конфиденциальными, находятся в свободном доступе на Интернете через Систему официальной документации.
History is neither a gallery of national heroes nor a calendar of outstanding events: history is made by people day by day. История - это не галерея национальных героев и не календарь великих событий: историю день за днем вершат люди.
Secondly, Afghan ownership should not mean, nor should it be used as an excuse for, reducing the level of international assistance to Afghanistan. Во-вторых, гражданская ответственность народа Афганистана не подразумевает и не должна служить предлогом для сокращения объемов предоставляемой ему международной помощи.
The former residents of the CKGR are not the first nor will they be the last to be asked to relocate. Бывшие жители ПЗЦК являются не первыми и не последними переселенцами.
The EU and Canadian actions stand in sharp contrast to the US, which has neither ratified the Kyoto Protocol nor set greenhouse gas emissions targets. Меры, принимаемые ЕС и Канадой, резко отличаются от деятельности, осуществляемой в США, которые не только не ратифицировали Киотский протокол, но и не установили целевых показателей сокращения выбросов парниковых газов.
A change in the Shannon mandate is at the outset not desirable, nor does there seem to be support for it. Изменение мандата Шеннона прежде всего нежелательно, да это, пожалуй, и не пользуется поддержкой.
The draft declaration does not specify how these rights are to be given effect, nor does it address their relationship to international intellectual property agreements. В проекте декларации не уточняется, каким образом эти права должны осуществляться, равно как и не рассматривается их взаимосвязь с международными соглашениями в области интеллектуальной собственности.
Consequently, other than coordinating their actions, the Paris Club has neither evolved into a formal institution nor found sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries. Соответственно, оставаясь лишь центром координации действий своих членов, Парижский клуб так и не трансформировался в официальное учреждение и не нашел каких бы то ни было приемлемых решений для проблем с погашением задолженности бедных стран-должников.
Nonetheless, company and market initiatives have their limits and are not necessarily comprehensive in their coverage nor a substitute for legislative action. В то же время инициативы, касающиеся компаний и рынков, имеют свои пределы и не всегда являются всеобъемлющими с точки зрения их охвата или замены мер законодательного характера.
In 2004, the Government reported that the person had neither entered nor disappeared on Myanmar territory. В 2004 году правительство сообщило, что данное лицо никогда не появлялось и не исчезало на территории Мьянмы.
No arrest warrant was shown to him nor have charges been brought against him. При аресте ему не было предъявлено ордера и не было сообщено о том, в чем он обвиняется.
Throughout his detention, he was not brought before any judicial authority, nor was he formally charged with an offence. В течение своего задержания он так и не предстал ни перед каким судебным органом, и обвинение ему официально предъявлено не было.
Accordingly, the Congolese Government has neither promulgated nor applied any laws or regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States. С учетом этого конголезское правительство не принимало и не применяло законов и/или нормативно-правовых актов, экстерриториальные последствия которых затрагивали бы суверенитет других государств.
The Steering Committee that was established to provide strategic guidance in the decision-making process was still not fully effective, nor was its impact measurable. Руководящий комитет, созданный для обеспечения стратегического руководства процессом принятия решений, еще не стал полностью эффективным и не сыграл сколь-нибудь заметной роли.
They must not focus on just one body alone, nor be taken in isolation from the rest of the system. Они не должны сосредоточиваться лишь на одном органе, но и не могут осуществляться в отрыве от всей системы.
While the Advisory Committee's report might appear harsh, it had not singled out any particular mission for special treatment, nor had it established linkages between missions. Хотя доклад Консультативного комитета может показаться резким, в нем не предлагается никакого особого режима для конкретных миссий и не устанавливается взаимосвязь между миссиями.
Unfortunately, such young people are not willing, nor do they have ability, to become full members of society or to be useful to it. К сожалению, такие молодые люди не желают и не могут становиться активными и полезными членами общества или приносить ему пользу.
There was no prospect of Gibraltar's participation in it, nor could there be any question of parallel bilateral talks about sovereignty between the United Kingdom and Spain. Нет никаких перспектив участия в нем Гибралтара, и не может быть никакого вопроса о параллельных двусторонних переговорах относительно суверенитета между Соединенным Королевством и Испанией.
We agree with the Secretary-General's assertion that the State has neither withered away nor become redundant - quite the contrary. Мы согласны с утверждением Генерального секретаря о том, что государство не отмерло и не стало чем-то ненужным, совсем наоборот.
Both suspects did not attempt to stop and to prevent those gross violations, nor surrender their troops to authority to be processed by law. Оба подозреваемых не пытались остановить или предотвратить эти грубые нарушения и не передали своих подчиненных властям для преследования в судебном порядке.
The Claimant did not provide a response to this request, nor did it provide any evidence in support this claim. Заявитель не представил ответа на этот запрос и не предоставил в обоснование своей претензии никаких свидетельств.
The role of the Council is neither exclusive nor contradictory to that played by other international actors, which we encourage to continue in their work. Роль Совета не исключает и не противоречит роли других международных субъектов, которых мы призываем продолжать свою работу.
The principle of self-defence obviously gives neither the right nor legitimacy to invasion or occupation; Принцип самообороны, разумеется, не дает права на вторжение или оккупацию и не узаконивает их;
Yet, as the members balance principle with prudence, many disputes are neither raised nor discussed in the Council. Вместе с тем ввиду того, что члены осмотрительно подходят к реализации этого принципа, многие споры в Совете не затрагиваются и не обсуждаются.
By the end of 1999, however, it had neither abolished the death penalty in law nor ratified Protocol No. 6. Тем не менее к концу 1999 года Российская Федерация не отменила смертную казнь в законодательном порядке и не ратифицировала Протокол Nº 6.