Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
No consultations on this bill have been held with civil society, nor does it fulfil the conditions of independence, fairness and transparency. Этот законопроект не был предметом консультаций с гражданским обществом и не отвечает требованиям независимости, справедливости и транспарентности.
A universal code of conduct is neither achievable nor practical. Универсальный кодекс поведения не достижим и не осуществим практически.
We cannot become complacent, nor afford to fail in our long-term counter-terrorism efforts. Мы не должны успокаиваться и не можем позволить себе потерпеть неудачу в наших долговременных усилиях по борьбе с терроризмом.
Limited membership had not achieved efficiency nor had it met expectations on the maintenance of international peace and security. Совет с ограниченным числом членов не добился эффективности, равно как и не оправдал ожиданий в том, что касается поддержания международного мира и безопасности.
The population is generally not informed about the peace process, nor prepared for it. Население в целом не информировано о ходе мирного процесса и не готово к нему.
It would not take years, nor weeks, but months. Для этого потребуются не годы и не недели, а месяцы.
It is not permanent; nor is it automatically renewable. Она не является постоянной и не может автоматически продлеваться.
UNCTAD's assistance was unique in that it was not guided by any particular ideology, nor was it subject to conditions. Помощь ЮНКТАД уникальна в том смысле, что она не обусловлена какой-либо конкретной идеологией, как и не обставлена условиями.
This is not a political issue, nor has it ever been one. И это не политическая проблема, какой она никогда и не была.
Permits are not issued automatically, nor is there any legal title to them. Разрешение не выдается автоматически и не предусматривает никакого правового титула.
In the event, the parties neither amended the agreement nor signed a new contract. Как бы то ни было, стороны не изменили уже заключенное соглашение и не подписали новый контракт.
The statement is neither signed nor certified. Ведомость не подписана и не удостоверена.
Japan is the only country that has neither sincerely reflected on nor made reparations for its crimes against humanity. Япония является единственной страной, которая серьезно не задумалась над своими преступления против человечности и не выплатила за них репарации.
However, it was also clear that results attributable to individual commitment and initiative are neither predictable nor necessarily sustainable. Однако также очевидно, что результаты, достигаемые благодаря индивидуальной приверженности и инициативе, являются непредсказуемыми и не всегда стабильными.
The State party did not deny the inappropriateness of the service nor refute any of these facts. Государство-участник не отвергало неадекватность услуг и не опровергало ни один из указанных факторов.
Moreover, 20 per cent of the region's 106 million young people are neither studying nor working. Кроме того, из 106 миллионов молодых людей в регионе 20 процентов не учатся и не работают.
The Government neither can nor will accept the prevalence of drug abuse or the scope of resulting injuries. Правительство не может и не будет мириться с существованием наркомании или масштабами последствий ее для здоровья.
At the international level, Cameroon neither produces nor possesses biological weapons, and has signed the Treaty on Biological Weapons. На международном уровне Камерун не производит биологического оружия и не обладает им и подписал договор о биологическом оружии.
This, in turn led to a form of economic growth that does not stimulate productive investment nor create sufficient jobs. В свою очередь это привело к такой структуре экономического роста, которая не стимулирует производительные инвестиции и не обеспечивает создания достаточного числа рабочих мест.
It did not arise from an international agreement, nor should it be annulled by any such agreement. Оно не вытекает из какого-либо международного соглашения и не должно аннулироваться любым таким соглашением.
However, UNDAF does not integrate results and resources nor link the programming, monitoring, reporting and evaluation process for accountability purposes. Однако РПООНПР не обеспечивает согласованности результатов и ресурсов, как и не увязывает процесс программирования, контроля, представления докладов и оценки для целей подотчетности.
However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций.
Note: Others are defined as all persons engaged as consultants or individual contractors who are neither retirees nor non-retired former staff. Примечание: прочие определяются как все лица, привлеченные в качестве консультантов и индивидуальных подрядчиков и не являющиеся ни пенсионерами, ни бывшими сотрудниками, не вышедшими на пенсию.
Such dialogue does not prejudge the legal status of non-state parties, nor does it confer legitimacy. Такой диалог не предопределяет правового статуса сторон, которые не являются государствами, и не наделяет их какой-либо легитимностью.
There is no requirement to table country reports in Parliament nor is it customary. З. Представление докладов страны в парламенте не предусмотрено и не практикуется.