PeCB is neither produced nor used in the Republic of Mauritius. |
ПеХБ не производится и не применяется в Республике Маврикий. |
We recall that the Ahtisaari Plan was neither considered nor adopted by the Security Council. |
Мы напоминаем, что план Ахтисаари не рассматривался и не был принят Советом Безопасности. |
One State has established neither a counter-terrorism strategy nor the required organizational structures. |
Одно государство не приняло такой стратегии и не создало требуемых организационных структур. |
They are neither limited in scope nor confined to national borders. |
Они не ограничены по охвату и не признают национальных границ. |
It was shocking that the report had neither been approved by the United Nations nor made public. |
Возмутительно, что данный доклад не был одобрен Организацией Объединенных Наций и не стал достоянием общественности. |
It was not, nor should it be, the Committee's policy to demand systemic changes in the context of communications. |
Комитет не требует и не должен требовать системных изменений в контексте сообщений. |
Unfortunately, many States still have neither ratified nor acceded to the Rome Statute. |
К сожалению, многие государства еще не ратифицировали Римский статут и не присоединились к нему. |
The Informal UPR Coalition noted that 20% of the decisions passed by the Constitutional Court are not respected nor implemented. |
Неофициальная коалиция для УПО отметила, что каждое пятое решение Конституционного суда не соблюдается и не осуществляется. |
Religious bigotry is not confined to any one region, nor does it recognize national boundaries. |
Религиозный фанатизм не ограничивается каким-либо одним регионом и не признает национальных границ. |
However, Government neither sanctions, nor will it allow extra-judicial killings, to be carried out with impunity in Nigeria. |
Вместе с тем правительство не санкционирует и не допускает безнаказанного совершения внесудебных казней в Нигерии. |
On torture, the Forum agreed that this incident is neither wide spread nor sanctioned as state policy. |
По вопросу о пытках Форум согласился с тем, что такое явление не имеет широкого распространения и не санкционируется в качестве государственной политики. |
The actions we are witnessing are neither isolated nor random. |
Действия, свидетелями которых мы являемся сегодня, не единичны и не случайны. |
The doctor that performed the examination did neither notice nor note any injuries. |
Врач, который осматривал его, не обнаружил и не зафиксировал каких-либо телесных повреждений. |
There is no primary selection process nor any electoral lists that create specific difficulties for women candidates. |
Не проводится никакого первичного отбора и не составляются какие-либо избирательные списки, которые создавали бы специфические трудности для выдвижения кандидатов женского пола. |
However, the eventualities covered by that Protocol had neither been noted nor alleged in Monegasque territory. |
И наконец, не было выявлено и не сообщалось о каких-либо рассматриваемых в этом Протоколе случаях на территории Монако. |
We cannot, nor should we, close our eyes to the serious crimes committed in Darfur. |
Мы не можем и не должны закрывать глаза на серьезные преступления, совершенные в Дарфуре. |
That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. |
Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии. |
That declaration had not produced any particular effect for Belgium, nor had it prompted any reaction. |
Это заявление не имело никаких особых последствий для Бельгии и не вызвало какой-либо реакции. |
Japan has neither concluded nor accepted the communications procedures under any international human rights treaties yet. |
До сих пор Япония не присоединилась и не приняла ни одной процедуры подачи сообщений в соответствии с какими-либо международными договорами о правах человека. |
It is neither unjust nor superfluous to recall that a heavier responsibility falls upon those States that possess nuclear arsenals. |
И не было бы ни несправедливым, ни лишним напомнить, что более тяжкая ответственность ложится на те государства, которые обладают ядерными арсеналами. |
I am neither informant nor rat. |
Я не информатор и не крыса. |
That is neither simple nor elegant. |
Это не просто и не элегантно. |
No, he had never printed nor fired a gun like that before. |
Нет, он никогда не печатал и не стелял из таких пистолетов ранее. |
Ringwraiths. Neither Living nor dead. |
Рабы Кольца, не живые и не мертвые. |
No, nor will I, Major. |
Нет, и не увижу, майор. |