| PeCB is neither produced nor used in the Republic of Mauritius. | ПеХБ не производится и не применяется в Республике Маврикий. |
| We recall that the Ahtisaari Plan was neither considered nor adopted by the Security Council. | Мы напоминаем, что план Ахтисаари не рассматривался и не был принят Советом Безопасности. |
| One State has established neither a counter-terrorism strategy nor the required organizational structures. | Одно государство не приняло такой стратегии и не создало требуемых организационных структур. |
| They are neither limited in scope nor confined to national borders. | Они не ограничены по охвату и не признают национальных границ. |
| It was shocking that the report had neither been approved by the United Nations nor made public. | Возмутительно, что данный доклад не был одобрен Организацией Объединенных Наций и не стал достоянием общественности. |
| It was not, nor should it be, the Committee's policy to demand systemic changes in the context of communications. | Комитет не требует и не должен требовать системных изменений в контексте сообщений. |
| Unfortunately, many States still have neither ratified nor acceded to the Rome Statute. | К сожалению, многие государства еще не ратифицировали Римский статут и не присоединились к нему. |
| The Informal UPR Coalition noted that 20% of the decisions passed by the Constitutional Court are not respected nor implemented. | Неофициальная коалиция для УПО отметила, что каждое пятое решение Конституционного суда не соблюдается и не осуществляется. |
| Religious bigotry is not confined to any one region, nor does it recognize national boundaries. | Религиозный фанатизм не ограничивается каким-либо одним регионом и не признает национальных границ. |
| However, Government neither sanctions, nor will it allow extra-judicial killings, to be carried out with impunity in Nigeria. | Вместе с тем правительство не санкционирует и не допускает безнаказанного совершения внесудебных казней в Нигерии. |
| On torture, the Forum agreed that this incident is neither wide spread nor sanctioned as state policy. | По вопросу о пытках Форум согласился с тем, что такое явление не имеет широкого распространения и не санкционируется в качестве государственной политики. |
| The actions we are witnessing are neither isolated nor random. | Действия, свидетелями которых мы являемся сегодня, не единичны и не случайны. |
| The doctor that performed the examination did neither notice nor note any injuries. | Врач, который осматривал его, не обнаружил и не зафиксировал каких-либо телесных повреждений. |
| There is no primary selection process nor any electoral lists that create specific difficulties for women candidates. | Не проводится никакого первичного отбора и не составляются какие-либо избирательные списки, которые создавали бы специфические трудности для выдвижения кандидатов женского пола. |
| However, the eventualities covered by that Protocol had neither been noted nor alleged in Monegasque territory. | И наконец, не было выявлено и не сообщалось о каких-либо рассматриваемых в этом Протоколе случаях на территории Монако. |
| We cannot, nor should we, close our eyes to the serious crimes committed in Darfur. | Мы не можем и не должны закрывать глаза на серьезные преступления, совершенные в Дарфуре. |
| That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. | Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии. |
| That declaration had not produced any particular effect for Belgium, nor had it prompted any reaction. | Это заявление не имело никаких особых последствий для Бельгии и не вызвало какой-либо реакции. |
| Japan has neither concluded nor accepted the communications procedures under any international human rights treaties yet. | До сих пор Япония не присоединилась и не приняла ни одной процедуры подачи сообщений в соответствии с какими-либо международными договорами о правах человека. |
| It is neither unjust nor superfluous to recall that a heavier responsibility falls upon those States that possess nuclear arsenals. | И не было бы ни несправедливым, ни лишним напомнить, что более тяжкая ответственность ложится на те государства, которые обладают ядерными арсеналами. |
| I am neither informant nor rat. | Я не информатор и не крыса. |
| That is neither simple nor elegant. | Это не просто и не элегантно. |
| No, he had never printed nor fired a gun like that before. | Нет, он никогда не печатал и не стелял из таких пистолетов ранее. |
| Ringwraiths. Neither Living nor dead. | Рабы Кольца, не живые и не мертвые. |
| No, nor will I, Major. | Нет, и не увижу, майор. |