The sector is perceived as outdated, unable neither to meet the modern standards nor to cope with the newest technologies in transport. |
Данный сектор воспринимается как устаревший, не отвечающий современным стандартам и не способный использовать новейшие транспортные технологии. |
However, Serbia has not provided any substantial assistance to the Tribunal nor has it taken any concrete measure or action in seeking his arrest. |
Однако Сербия не оказала какой-либо существенной помощи Трибуналу и не приняла каких-либо конкретных мер или действий по аресту Караджича. |
Despite that, the arrested men did not return home, nor did they contact their families. |
Несмотря на это, арестованные лица не возвратились в свои дома и не связались со своими семьями. |
Accordingly, MITRAB does not have jurisdiction to declare a strike legal nor keeps any official records of strikes declared legal. |
В этой связи Министерство труда не обладает компетенцией объявлять забастовку законной и не ведет официальные списки забастовок, признанных законными. |
Overall, Mission programmes did not meet international standards nor did they adequately mitigate occupational safety and health risks. |
В целом программы Миссии не отвечали международным стандартам и не обеспечивали адекватного снижения рисков в области безопасности труда и охраны здоровья. |
Affording serious consideration to this emerging approach neither amounts to nor entails relinquishing any claims. |
Уделение серьезного внимания этому формирующемуся подходу не означает и не влечет за собой отказа от каких-либо заявлений. |
The Government has not delivered a final report on its own inquiry, nor has it indicated when the report might be forthcoming. |
Правительство не подготовило окончательного отчета о своем собственном расследовании и не указало, когда можно будет ожидать его получения. |
China's nuclear policy has never changed, nor will it change in future. |
Ядерная политика Китая остается неизменной и не будет изменена в будущем. |
Neither the reported data nor the results of sporadic checks by environmental authorities are assembled and published in environmental or statistical reports. |
Однако ни сообщаемые данные, ни результаты спорадических проверок экологическими органами не обобщаются и не публикуются в экологических или статических докладах. |
Divorce is acceptable and there is no prohibition against it, nor is social stigma or taboo attached. |
Развод допускается и каких-либо запретов на него не существует, при этом он не вызывает общественного осуждения и не является табу. |
The Government of National Unity Prisons Service did not review nor adopt the Strategic Development Plan submitted to in May 2006. |
Служба пенитенциарных учреждений правительства национального единства не проанализировала и не приняла стратегический план развития, представленный ей на рассмотрение в мае 2006 года. |
This arrangement is not sustainable over a prolonged period of time nor does it ensure the efficient delivery of airport security services. |
Такая практика не может сохраняться в течение продолжительного периода времени и не позволяет эффективным образом обеспечить безопасность аэропортов. |
For example, the contribution of ecosystem services is not sufficiently appreciated nor is it integrated into decision-making. |
Например, вклад экосистемных услуг недостаточно ценится и не находит должной интеграции в процессе принятия решений. |
There is no political will to stand still, nor should there be. |
Нет и не должно быть политической воли к тому, чтобы стоять на месте. |
Rules of procedure were adopted in October 2007, but these did not establish clear operational guidelines nor provide guarantees or requirements for impartiality or independence. |
В октябре 2007 года были утверждены правила процедуры, однако в них не установлены четкие руководящие принципы деятельности и не содержится гарантий или требований в отношении беспристрастности или независимости. |
Although national mappings exist, their implementation is not controlled nor monitored. |
Хотя национальные привязки существуют, процесс их разработки не контролируется и не проверяется. |
Under these trade regimes, food is neither produced nor distributed equitably. |
В соответствии с этими торговыми режимами продовольствие не производится и не распределяется справедливым образом. |
It neither takes over any of their functions nor disturbs established balance of legitimate, executive and judiciary power. |
Он не принимает на себя их функции и не нарушает установленный баланс между законодательной, исполнительной и судебной властью. |
These included the fact that the majority of Moldovan environmental NGOs do not check the parliamentary website nor comment on draft laws. |
Одна из таких проблем заключается в том, что большинство молдавских природоохранных НПО не следят за парламентским веб-сайтом и не высказывают замечаний по законопроектам. |
Its press was neither monitored nor censored. |
Его пресса не контролируется и не подвергается цензуре. |
The State party does not challenge these statements, nor does it provide any other pertinent information on this allegation. |
Государство-участник не оспаривает эти утверждения и не сообщает в этой связи никакой дополнительной информации. |
Those conditions were not conducive to a smooth investigative process, neither for the investigators, nor the staff under investigation. |
Эти условия не способствовали беспрепятственной работе следователей и не облегчали положения сотрудников, находящихся под следствием. |
We neither overstate nor understate our sorrow. |
Мы не преувеличиваем и не преуменьшаем постигшую нас трагедию. |
We Mexicans do not wish to shirk our global responsibilities, nor will we do so. |
Мы, мексиканцы, не хотим уклоняться от нашей ответственности и не будем этого делать. |
The formula is not difficult; nor does it require great sacrifices. |
Рецепт не вызывает затруднений и не требует больших жертв. |