| The sector is perceived as outdated, unable neither to meet the modern standards nor to cope with the newest technologies in transport. | Данный сектор воспринимается как устаревший, не отвечающий современным стандартам и не способный использовать новейшие транспортные технологии. |
| However, Serbia has not provided any substantial assistance to the Tribunal nor has it taken any concrete measure or action in seeking his arrest. | Однако Сербия не оказала какой-либо существенной помощи Трибуналу и не приняла каких-либо конкретных мер или действий по аресту Караджича. |
| Despite that, the arrested men did not return home, nor did they contact their families. | Несмотря на это, арестованные лица не возвратились в свои дома и не связались со своими семьями. |
| Accordingly, MITRAB does not have jurisdiction to declare a strike legal nor keeps any official records of strikes declared legal. | В этой связи Министерство труда не обладает компетенцией объявлять забастовку законной и не ведет официальные списки забастовок, признанных законными. |
| Overall, Mission programmes did not meet international standards nor did they adequately mitigate occupational safety and health risks. | В целом программы Миссии не отвечали международным стандартам и не обеспечивали адекватного снижения рисков в области безопасности труда и охраны здоровья. |
| Affording serious consideration to this emerging approach neither amounts to nor entails relinquishing any claims. | Уделение серьезного внимания этому формирующемуся подходу не означает и не влечет за собой отказа от каких-либо заявлений. |
| The Government has not delivered a final report on its own inquiry, nor has it indicated when the report might be forthcoming. | Правительство не подготовило окончательного отчета о своем собственном расследовании и не указало, когда можно будет ожидать его получения. |
| China's nuclear policy has never changed, nor will it change in future. | Ядерная политика Китая остается неизменной и не будет изменена в будущем. |
| Neither the reported data nor the results of sporadic checks by environmental authorities are assembled and published in environmental or statistical reports. | Однако ни сообщаемые данные, ни результаты спорадических проверок экологическими органами не обобщаются и не публикуются в экологических или статических докладах. |
| Divorce is acceptable and there is no prohibition against it, nor is social stigma or taboo attached. | Развод допускается и каких-либо запретов на него не существует, при этом он не вызывает общественного осуждения и не является табу. |
| The Government of National Unity Prisons Service did not review nor adopt the Strategic Development Plan submitted to in May 2006. | Служба пенитенциарных учреждений правительства национального единства не проанализировала и не приняла стратегический план развития, представленный ей на рассмотрение в мае 2006 года. |
| This arrangement is not sustainable over a prolonged period of time nor does it ensure the efficient delivery of airport security services. | Такая практика не может сохраняться в течение продолжительного периода времени и не позволяет эффективным образом обеспечить безопасность аэропортов. |
| For example, the contribution of ecosystem services is not sufficiently appreciated nor is it integrated into decision-making. | Например, вклад экосистемных услуг недостаточно ценится и не находит должной интеграции в процессе принятия решений. |
| There is no political will to stand still, nor should there be. | Нет и не должно быть политической воли к тому, чтобы стоять на месте. |
| Rules of procedure were adopted in October 2007, but these did not establish clear operational guidelines nor provide guarantees or requirements for impartiality or independence. | В октябре 2007 года были утверждены правила процедуры, однако в них не установлены четкие руководящие принципы деятельности и не содержится гарантий или требований в отношении беспристрастности или независимости. |
| Although national mappings exist, their implementation is not controlled nor monitored. | Хотя национальные привязки существуют, процесс их разработки не контролируется и не проверяется. |
| Under these trade regimes, food is neither produced nor distributed equitably. | В соответствии с этими торговыми режимами продовольствие не производится и не распределяется справедливым образом. |
| It neither takes over any of their functions nor disturbs established balance of legitimate, executive and judiciary power. | Он не принимает на себя их функции и не нарушает установленный баланс между законодательной, исполнительной и судебной властью. |
| These included the fact that the majority of Moldovan environmental NGOs do not check the parliamentary website nor comment on draft laws. | Одна из таких проблем заключается в том, что большинство молдавских природоохранных НПО не следят за парламентским веб-сайтом и не высказывают замечаний по законопроектам. |
| Its press was neither monitored nor censored. | Его пресса не контролируется и не подвергается цензуре. |
| The State party does not challenge these statements, nor does it provide any other pertinent information on this allegation. | Государство-участник не оспаривает эти утверждения и не сообщает в этой связи никакой дополнительной информации. |
| Those conditions were not conducive to a smooth investigative process, neither for the investigators, nor the staff under investigation. | Эти условия не способствовали беспрепятственной работе следователей и не облегчали положения сотрудников, находящихся под следствием. |
| We neither overstate nor understate our sorrow. | Мы не преувеличиваем и не преуменьшаем постигшую нас трагедию. |
| We Mexicans do not wish to shirk our global responsibilities, nor will we do so. | Мы, мексиканцы, не хотим уклоняться от нашей ответственности и не будем этого делать. |
| The formula is not difficult; nor does it require great sacrifices. | Рецепт не вызывает затруднений и не требует больших жертв. |