| 15.16 The Commission accordingly neither recommends nor anticipates the resumption of the UN inquiry at large. | 15.16 Исходя из этого, Комиссия не рекомендует полномасштабно возобновлять ооновское расследование и не предполагает такого возобновления. |
| The reconstruction programme has not been completed, nor has it been accompanied by robust outreach to minorities to rebuild lost confidence. | Программа восстановления не завешена и не сопровождается энергичной кампанией по охвату меньшинств, с тем чтобы восстановить утраченное доверие. |
| It is provided for general information only and should not be regarded as complete nor accurate. | Он дает лишь общее представление о содержащейся там информации и не должен рассматриваться как полный или как точный. |
| It is performed on all types of skin and neither anesthesia nor sick leave is required. | Он применяется для всех типов кожи и не требует ни анестезии, ни приостановления профессиональной деятельности. |
| According to Abram Hoffer, orthomolecular medicine does not purport to treat all diseases, nor is it a replacement for standard treatment. | Согласно Абраму Хофферу, ортомолекулярная медицина не ставит перед собой задачи излечить все заболевания и не является заменой традиционной медицине. |
| For example, lecturers and professors are not tested for their expertise, nor employed to carry out specific research projects. | Например, лектора и профессора не проходят проверку знаний и не нанимаются для проведения определенного исследовательского проекта. |
| Scientific contributions from the countries and from other international programmes/ organizations are neither discussed nor encouraged. | Не обсуждается и не поощряется научный вклад стран и других международных программ/организаций. |
| The assessment team was never sent to Afghanistan; nor were arrangements made for the convening of the international pledging conference. | Однако такая группа по оценке так и не была направлена в Афганистан, равно как и не было предпринято никаких шагов по созыву международной конференции по объявлению взносов. |
| I never struck a foul blow, nor turned a card. | Я никогда не мухлевал и не подтасовывал карты. |
| The funders neither endorse nor take responsibility for the content of this site. | Доноры не визируют содержание этого сайта и не несут за него ответственность. |
| This Russia is neither capable, nor desirous of, full integration with the West. | Эта Россия неспособна и не желает сближаться с Западом. |
| Obama is neither a socialist, nor a mere political accountant. | Обама не социалист и не политический ревизор. |
| There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. | Правительство Мьянмы не имеет воинской повинности и не производит принудительного призыва на военную службу. |
| The perils created by global warming are neither hoax nor fallacy. | Опасность, создаваемая глобальным потеплением не выдумка и не ложь. |
| Our membership list is neither shared, rented nor sold. | Список лиц являющихся членами организации не берётся напрокат и не продаётся. |
| Test results from these laboratories are neither readily available to healthcare providers, nor reliably accurate. | Результаты исследований, проводимых этими лабораториями, не предоставляются врачам в необходимые сроки и не обладают должной точностью. |
| No one was injured nor was there any damage reported in the attack. | Никто не пострадал, и не было сообщений о повреждениях. |
| But Mauritius, a small island nation off the east coast of Africa, is neither particularly rich nor on its way to budgetary ruin. | Но Маврикий, малое островное государство у восточного побережья Африки, не отличается богатством и не идет к разорению бюджета. |
| This is not a promotion of micro-management, nor am I implying any criticism of the Secretariat staff. | Я не призываю к какому-то микроуправлению и не пытаюсь критиковать сотрудников Секретариата. |
| The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. | Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки. |
| 15.16 The Commission accordingly neither recommends nor anticipates the resumption of the UN inquiry at large. | 15.16 Исходя из этого, Комиссия не рекомендует полномасштабно возобновлять ооновское расследование и не предполагает такого возобновления. |
| The reconstruction programme has not been completed, nor has it been accompanied by robust outreach to minorities to rebuild lost confidence. | Программа восстановления не завешена и не сопровождается энергичной кампанией по охвату меньшинств, с тем чтобы восстановить утраченное доверие. |
| It is provided for general information only and should not be regarded as complete nor accurate. | Он дает лишь общее представление о содержащейся там информации и не должен рассматриваться как полный или как точный. |
| It is performed on all types of skin and neither anesthesia nor sick leave is required. | Он применяется для всех типов кожи и не требует ни анестезии, ни приостановления профессиональной деятельности. |
| According to Abram Hoffer, orthomolecular medicine does not purport to treat all diseases, nor is it a replacement for standard treatment. | Согласно Абраму Хофферу, ортомолекулярная медицина не ставит перед собой задачи излечить все заболевания и не является заменой традиционной медицине. |