Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
There was consistent information that many Batwa had been displaced by logging projects and deforestation and had been neither compensated nor relocated. По систематически поступающим сведениям, эксплуатация лесных ресурсов и обезлесение привели к перемещению многих представителей батва, которые не получили компенсации и не были переселены.
His Government saw a need for a protocol even though Argentina neither produced nor transferred cluster munitions, had never used them and had destroyed its existing stocks. Его правительство усматривает потребность в таком протоколе, хотя Аргентина не производит и не передает кассетных боеприпасов, никогда не применяла их и уничтожила свои имевшиеся запасы.
But, in the light of the current international circumstances, the negotiation of an NWC is neither realistic nor feasible. Но в свете нынешних международных обстоятельств переговоры по КЯО и не реалистичны, и не осуществимы.
For several months, these institutions neither took action nor informed the author about the conditions in which her daughter lived. В течение нескольких месяцев эти учреждения не принимали никаких мер и не сообщали ей о том, в каких условиях живет ее дочь.
As indicated in the initial report, women's participation in the political life of the country is neither prohibited nor restricted by any legislative enactment or regulation. Как указывалось в первоначальном докладе, участие женщин в политической жизни страны не запрещается и не ограничивается никакими нормативными или законодательными положениями.
Additionally, the policy neither provides indigenous peoples with the opportunity to withdraw consent in the event of changed circumstances nor does it require independent verification. Кроме того, такая политика не предоставляет коренным народам возможности отозвать свое согласие в случае изменения обстоятельств и не требует проведения независимой проверки.
It is neither appropriate nor acceptable for the Central Authorities to rely on the complexity of Brazil's federal system to explain its non-compliance with its international obligations. При объяснении причин невыполнения своих международных обязательств органы центральной власти не могут и не должны аргументировать его сложностью федеративной системы Бразилии.
The Committee neither "orders" a particular measure of satisfaction, nor expresses a soft preference among the available options. Комитет не "обязал" государство-участника принять ту или иную меру сатисфакции и не рекомендовал ни один из возможных вариантов.
The Government has neither replied to the letter nor requested a deadline extension, which it is entitled to do under paragraph 16 of the working methods. Правительство на это письмо не ответило и не попросило о переносе срока, на который ему дают право положения пункта 16 методов работы.
In Cuba there had never been, nor would there ever be, extrajudicial executions. На Кубе никогда не было и не будет внесудебных казней.
President Obama's 2009 Prague speech was not a call to unilaterally disarm, nor did it assume that the world would change overnight. З. Речь президента Обамы в Праге в 2009 году не была призывом к одностороннему разоружению и не предполагала, что мир изменится в одночасье.
In Europe, a staggering 12.7 per cent of all young people are neither employed nor in education or training. В Европе ошеломляющее число молодых людей - 12,7 процента - не работают, не учатся и не получают профессиональной подготовки.
The request has not been withdrawn nor has it been taken up and supported. Эта просьба остается в силе, хотя и не получила надлежащей поддержки и развития.
However, the shift towards a predominantly urban world is not simply a demographic phenomenon, nor is it all negative. Вместе с тем наступление эры урбанизированного мира - это не просто демографические явление, и не все, что связано с ним, имеет негативный характер.
It was observed that in the United Kingdom, sole traders need only register with the tax authority; they would have no disclosure requirements, nor recourse to limited liability. Было отмечено, что в Соединенном Королевстве индивидуальные предприниматели обязаны лишь вставать на учет в налоговых органах, при этом к ним не применяется требование о раскрытии информации, но они и не имеют права на ограничение ответственности.
The Government in its response neither alleges nor provides evidence of any violent action or actions on the part of any of the detainees. В ответе правительства не содержится утверждений и не приводится доказательств какого-либо насильственного действия или действий со стороны кого-либо из задержанных.
However, they had neither been provided with information about their charges nor given the possibility to be represented by a lawyer at that time. Однако тогда они не были информированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили возможность быть представленными адвокатом.
Board of inquiry proceedings are neither conducted nor initiated by the Director of Mission Support or the Chief of Mission Support. Директор или начальник Отдела поддержки миссии не проводит и не инициирует работу комиссии по расследованию.
Panellists further underlined that history was neither a religion nor a single truth to believe, but something to discuss. Далее участники форума отметили, что история - это не религия и не единая незыблемая истина, а предмет для обсуждения.
7.5 The Committee recalls that it does not replace the national authorities in the assessment of the facts, nor does it decide on the alleged perpetrator's criminal responsibility. 7.5 Комитет напоминает, что он не подменяет собой национальные власти при рассмотрении фактов и не занимается установлением уголовной ответственности предполагаемого преступника.
Portuguese authorities have not identified nor received reports on suspicious transactions made by persons subject to the restrictive measures regarding the Democratic Republic of the Congo. Власти Португалии не выявили и не получали информации о совершении подозрительных операций лицами, в отношении которых действуют ограничительные меры, касающиеся Демократической Республики Конго.
The State party has not presented any evaluation of the prevention programmes nor explained how they are articulated; с) государство-участник не представило какой-либо оценки программ профилактики и не объяснило, как они сформулированы;
It is done by analysing how countries can raise more tax revenues given that taxes in most countries in the region are neither sufficient nor equitable. В нем приводится анализ возможностей стран региона с точки зрения увеличения налоговых поступлений с учетом того, что налогообложение в большинстве из них не является справедливым и не позволяет собирать достаточный объем средств.
The Committee is concerned that the State party has not put into place a comprehensive social housing system nor adopted a social housing law. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не имеет всеобъемлющей программы предоставления социального жилья и не приняло закона о социальном жилье.
It is also concerned that the law neither defines indirect discrimination nor provides for sanctions in case of violation (art. 2.2). Он обеспокоен также тем, что в законе не содержится определения косвенной дискриминации и не предусматриваются санкции в случае нарушений (статья 2.2).