Environmental needs are neither considered nor prioritized. |
Ни рассмотрения экологических потребностей, ни определения наиболее приоритетных среди них не проводится. |
These were neither consolidated nor aged per recipient. |
В этих перечнях не было указано ни общих сумм, ни сроков по отдельным получателям. |
Neither MINUSTAH nor the military contingents had enough additional resources to sustain such practices routinely. |
Ни МООНСГ, ни воинские контингенты не располагали дополнительными ресурсами в объеме, достаточном для поддержания такой практики на повседневной основе. |
Neither Afghanistan nor any of its neighbours can address those challenges alone. |
Ни Афганистан, ни какая-либо из соседних с ним стран не может решить эти проблемы в одиночку. |
Terrorism has neither religion nor nationality. |
У терроризма нет ни религии, ни национальности. |
The Office represents neither Management nor staff and remains impartial and advisory in nature. |
Бюро не представляет интересы ни руководства ни сотрудников и остается непредвзятым в своих решениях, которые носят консультативный характер. |
Neither dicofol nor its residues moved below 6 inches and volatilisation could be excluded. |
Ни дикофол, ни его остатки не переместились ниже 6 дюймов, и испарение можно было исключить. |
Neither ethnicity nor race are indicated in population censuses. |
Ни этническая, ни расовая принадлежность не используются, как переменные показатели при переписях населения. |
Methamidophos has neither basic nor acidic properties in water. |
В воде метамидофос не проявляет ни основных, ни кислотных свойств. |
The result is neither good nor bad. |
Этот результат нельзя считать ни хорошим, ни плохим. |
My son can neither read nor write yet. |
Мой сын ещё не умеет ни читать, ни писать. |
I like neither apples nor grapes. |
Мне не нравятся ни яблоки, ни виноград. |
I can neither confirm nor deny the rumors. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи. |
Neither Mary nor John can swim. |
Ни Мэри, ни Джон не умеют плавать. |
Neither direct nor consultative procedures have prevented some questionable appointments. |
Ни прямые, ни консультативные процедуры не мешают порой производить некоторые небезупречные назначения. |
Neither the governing bodies nor their secretariats sought guidance from the Commission. |
Ни руководящие органы, ни их секретариаты не обращались к Комиссии за стратегическими указаниями и установками. |
Abundant evidence showed that neither imprisonment nor the death penalty had a deterrent effect. |
Многочисленные примеры свидетельствуют о том, что ни тюремное заключение, ни смертная казнь не оказывают сдерживающего эффекта. |
Neither firewall audits nor penetration tests were carried out. |
Не были проведены ни проверки брандмауэра, ни испытания на проникновение. |
Of course, these options are neither final nor exhaustive. |
Разумеется, эти варианты не носят ни окончательный, ни исчерпывающий характер. |
However, growth has neither generated enough jobs nor reduced poverty. |
Вместе с тем рост не обеспечил ни создания достаточного числа рабочих мест, ни сокращения масштабов нищеты. |
This is neither timely nor transparent. |
Это не является ни своевременным, ни транспарентным образом действий. |
Tax collection in Asia-Pacific developing countries is neither sufficient nor equitable. |
Сбор налогов в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона не является ни эффективным, ни справедливым. |
Neither recovery nor consolidation measures have been assessed from a gender perspective. |
С точки зрения гендерной перспективы не проводилась оценка ни мер по восстановлению экономики, ни мер по консолидации бюджета. |
UNHCR noted that neither legislation nor any kind of national refugee status determination mechanism existed. |
УВКБ отметило, что в стране не предусмотрено ни соответствующего законодательства, ни какого-либо национального механизма для определения статуса беженца. |
The authorities may neither suspend nor dissolve workers' and employers' unions. |
Администрация не вправе объявить ни о приостановлении деятельности, ни о роспуске профсоюзов трудящихся и объединений работодателей. |